Psalmi 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Oratio David. Exaudi, Domine, justitiam meam ; intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis. | 1 Esaudisci, Signore, la giustizia mia; e intendi il mio priego. Considera con l'orecchie tue la mia orazione, e non nelli labbri d' inganno. |
2 De vultu tuo judicium meum prodeat ; oculi tui videant æquitates. | 2 Del volto tuo esca il mio giudicio; gli occhi tuoi veggano la equità. |
3 Probasti cor meum, et visitasti nocte ; igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas. | 3 Tu provasti il cuore mio, e visitastilo di notte; tu m' hai provato al fuoco, e non hai trovato in me iniquità. |
4 Ut non loquatur os meum opera hominum : propter verba labiorum tuorum, ego custodivi vias duras. | 4 Acciò che non parli la bocca mia le opere degli uomini; per le parole della tua bocca io hoe guardate vie faticose. |
5 Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea. | 5 Fa perfetti li miei andamenti nelle tue vie strette, acciò che non si muovino li segni della mia via. |
6 Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus ; inclina aurem tuam mihi, et exaudi verba mea. | 6 Io hoe gridato, però che tu m' hai esaudito, Iddio; china a me l'orecchie tue, ed esaudi le mie parole. |
7 Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te. | 7 Fa maravigliose le tue misericordie, tu che fai salvi coloro che sperano in te. |
8 A resistentibus dexteræ tuæ custodi me ut pupillam oculi. Sub umbra alarum tuarum protege me | 8 Da coloro, che fanno resistenza alla destra tua, guarda me, come la pupilla dell' occhio. Sotto l'ombra dell' ale tue difendimi |
9 a facie impiorum qui me afflixerunt. Inimici mei animam meam circumdederunt ; | 9 dalla faccia degli empii che m' hanno afflitto. Li nemici miei hanno attorniata l'anima mia. |
10 adipem suum concluserunt : os eorum locutum est superbiam. | 10 S' hanno chiusi (e saziati) nella grassezza (e letizia del suo desiderio); la bocca loro hae parlato superbia. |
11 Projicientes me nunc circumdederunt me ; oculos suos statuerunt declinare in terram. | 11 Cacciandomi fuori, m' hanno intorniato; deliberarono di chinare gli occhi suoi a terra. |
12 Susceperunt me sicut leo paratus ad prædam, et sicut catulus leonis habitans in abditis. | 12 Loro mi pigliorono, come leone apparecchiato alla preda, e sì come lo leoncino che abita nelli luoghi ascosti. |
13 Exsurge, Domine : præveni eum, et supplanta eum : eripe animam meam ab impio ; frameam tuam | 13 Signore, lèvati, e vieni più tosto di lui, e mettilo sotto i tuoi piedi; libera l'anima mia dal malvagio, l'anima tua |
14 ab inimicis manus tuæ. Domine, a paucis de terra divide eos in vita eorum ; de absconditis tuis adimpletus est venter eorum. Saturati sunt filiis, et dimiserunt reliquias suas parvulis suis. | 14 dalli nemici della mano tua. Signore, dividili della terra, dove è poca gente, nella loro vita; e il loro ventre è adempiuto delle cose ascose da te (che non ti piace). Sonosi saziati delle loro male opere, e lasciarono le loro reliquie (male) alli suoi fanciulli. |
15 Ego autem in justitia apparebo conspectui tuo ; satiabor cum apparuerit gloria tua. | 15 Ma io apparirò con giustizia nel cospetto tuo; e sazierommi, quando apparirà la gloria tua. |