Jó 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti ? | 1 Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей? |
| 2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum ? | 2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их? |
| 3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt. | 3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши; |
| 4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum : egrediuntur, et non revertuntur ad eas. | 4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним. |
| 5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit ? | 5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру, |
| 6 cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis. | 6 которому степь Я назначил домом и солончаки--жилищем? |
| 7 Contemnit multitudinem civitatis : clamorem exactoris non audit. | 7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика, |
| 8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit. | 8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью. |
| 9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum ? | 9 Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих? |
| 10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te ? | 10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле? |
| 11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos ? | 11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою? |
| 12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget ? | 12 Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое? |
| 13 Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris. | 13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу? |
| 14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea ? | 14 Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их, |
| 15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat. | 15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их; |
| 16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui : frustra laboravit, nullo timore cogente. | 16 он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен; |
| 17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam. | 17 потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла; |
| 18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit : deridet equum et ascensorem ejus. | 18 а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его. |
| 19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum ? | 19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою? |
| 20 Numquid suscitabis eum quasi locustas ? gloria narium ejus terror. | 20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его--ужас; |
| 21 Terram ungula fodit ; exultat audacter : in occursum pergit armatis. | 21 роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию; |
| 22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio. | 22 он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча; |
| 23 Super ipsum sonabit pharetra ; vibrabit hasta et clypeus : | 23 колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик; |
| 24 fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem. | 24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы; |
| 25 Ubi audierit buccinam, dicit : Vah ! procul odoratur bellum : exhortationem ducum, et ululatum exercitus. | 25 при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик. |
| 26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum ? | 26 Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень? |
| 27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum ? | 27 По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое? |
| 28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus. | 28 Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных; |
| 29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt. | 29 оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко; |
| 30 Pulli ejus lambent sanguinem : et ubicumque cadaver fuerit, statim adest. | 30 птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он. |
| 31 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job : | |
| 32 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit ? utique qui arguit Deum, debet respondere ei. | |
| 33 Respondens autem Job Domino, dixit : | |
| 34 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum ? manum meam ponam super os meum. | |
| 35 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem : et alterum, quibus ultra non addam. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ