Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Paralipomenon I 16


font
VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.1 E portarono l'arca di Dio, e collocaronla in mezzo del tabernacolo, il quale David gli avea fatto; e offerirono olocausti e pacifichi nel cospetto di Dio.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.2 E compiuto David d' offerire lo olocausto e le pacifiche ostie (dinanzi a Dio), benedisse il popolo nel nome di Dio.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
3 E partìo a tutti a ciascuno, maschio e femina, una torta di pane, e parte di carne di bufola arrostita, e similia fatta in olio.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël :4 E ordinò nel cospetto dell' arca [del Signore] Leviti, i quali ministrassero e ricordassersi dell' opere sue, e glorificassono e laudassono il Signore Iddio d' Israel;
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret :5 Asaf principe, e Zacaria secondo a lui, e Iaiel [e Semiramot e Ieiel] e Matatia ed Eliab e Banaia, e Obededom; Ieiel sopra il canto del salterio e le lire, e Asaf a suonare i cimbali;
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
6 e Banaia, e Iaziel [sacerdoti], che cantassero continuamente [colle] trombe nel cospetto dell' arca del patto del Signore.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus :7 In quel dì fece David principe a confessare a Dio, Asaf e i suoi fratelli.
8 Confitemini Domino, et invocate nomen ejus :
notas facite in populis adinventiones ejus.
8 Confessatevi al Signore, e invocate il nome suo; fate manifesto nei popoli i suoi trovamenti.
9 Cantate ei, et psallite ei,
et narrate omnia mirabilia ejus.
9 Cantate, salmeggiate a lui; e narrate tutte le sue maraviglie.
10 Laudate nomen sanctum ejus :
lætetur cor quærentium Dominum.
10 Laudate il suo santo nome; e allegrisi il cuore di quelli che domandano il Signore.
11 Quærite Dominum, et virtutem ejus :
quærite faciem ejus semper.
11 Cercate il Signore e le sue virtudi; e domandate tuttavia la faccia sua.
12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit ;
signorum illius, et judiciorum oris ejus,
12 Ricordatevi delle sue maraviglie le quali egli fece, e de' segni suoi e de' giudicii della bocca sua.
13 semen Israël servi ejus,
filii Jacob electi ejus.
13 Il seme d' Israel servi suoi; i figliuoli di Iacob suoi eletti.
14 Ipse Dominus Deus noster :
in universa terra judicia ejus.
14 Esso è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono i giudicii suoi.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus :
sermonis quem præcepit in mille generationes,
15 Ricordatevi in sempiterno del patto suo, e della parola la quale comandò in mille generazioni,
16 quem pepigit cum Abraham,
et juramenti illius cum Isaac.
16 il quale [patto] fece con esso Abraam; e del suo giuramento ad Isaac.
17 Et constituit illud Jacob in præceptum,
et Israël in pactum sempiternum,
17 E ordinò quello in comandamento a Iacob, e in patto sempiterno ad Israel,
18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,
funiculum hæreditatis vestræ :
18 dicendo: io ti darò la terra di Canaan, funicello della vostra eredita.
19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni ejus.
19 Quando erano pochi in numero, piccoli gli gli abitatori suoi,
20 Et transierunt de gente in gentem,
et de regno ad populum alterum.
20 e' passarono di gente in gente, e di reame ad altro popolo.
21 Non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpavit pro eis reges.
21 Non permise che alcuno li calunniasse; anzi per loro riprese li re.
22 Nolite tangere christos meos,
et in prophetis meis nolite malignari.
22 Non vogliate toccare i miei cristi; e nelli miei profeti non vogliate essere maligni.
23 Cantate Domino omnis terra ;
annuntiate ex die in diem salutare ejus :
23 Cantate tutta la terra al Signore; annunciatedi dì in dì la salute sua.
24 narrate in gentibus gloriam ejus ;
in cunctis populis mirabilia ejus.
24 Narrate tra le genti la gloria sua; in tutti i popoli le maraviglie sue.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis,
et horribilis super omnes deos.
25 Però che egli è grande Signore, e troppo da laudare; terribile sopra tutti gli dii.
26 Omnes enim dii populorum idola :
Dominus autem cælos fecit.
26 Però che tutti gli dii de' popoli sono idoli; ma il Signore fece i cieli.
27 Confessio et magnificentia coram eo :
fortitudo et gaudium in loco ejus.
27 Confessione e magnificenza nel cospetto suo; fortezza e letizia nel luogo suo.
28 Afferte Domino, familiæ populorum :
afferte Domino gloriam et imperium.
28 Famiglie de' popoli portate al Signore; portate al Signore imperio e gloria.
29 Date Domino gloriam ;
nomini ejus levate sacrificium,
et venite in conspectu ejus :
et adorate Dominum in decore sancto.
29 E imperciò date gloria al suo nome, levate il suo sacrificio (nel suo onore) e venite nel cospetto suo; e adorate il Signore in santa bellezza.
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra :
ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 Dal suo cospetto sia commossa tutta la terra; egli certo fondò la terra immobile.
31 Lætentur cæli, et exultet terra,
et dicant in nationibus : Dominus regnavit.
31 Allegrinsi i cieli, e allegrisi la terra; e dicano tra le nazioni: il Signore regnarà.
32 Tonet mare et plenitudo ejus ;
exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
32 Tuoni il mare, e tutto quello che v' è dentro; allegrinsi i campi, e tutte le cose che vi sono.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino :
quia venit judicare terram.
33 Allotta lauderanno i legni de' boschi [dinanzi al Signore]; imperciò che venne a giudicare la terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus :
quoniam in æternum misericordia ejus.
34 Confessatevi al Signore, però ch' egli è buono; però che la sua misericordia è eterna.
35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos, et erue de gentibus :
ut confiteamur nomini sancto tuo,
et exultemus in carminibus tuis.
35 E dite: salvaci, Salvatore nostro Iddio; e congrega noi, e salvaci dalle genti, acciò che noi ci confessiamo al tuo santo nome, e allegriamci negli versi tuoi.
36 Benedictus Dominus Deus Israël,
ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino.
36 Benedetto il Signore Iddio d'Israel dallo eterno insino allo eterno; e ogni popolo dica: amen, e inno a Dio.
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.37 E lasciò ivi dinanzi all' arca del patto Asaf e i suoi fratelli, acciò che servisseno nel cospetto dell' arca continuamente, ogni dì, secondo la loro sorte.
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ;38 E Obededom, e' suoi fratelli LXVIII, e Obededom figliuolo di Iditun, e Osa fece portieri.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,39 E Sadoc sacerdote e' suoi fratelli fece che fossero sacerdoti nel cospetto del tabernacolo del Signore, nell' altezza la quale era in Gabaon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.40 acciò ch' egli offerissono olocausto al Signore sopra l'altare d'ogni olocausto continuo, la mattina e al vespro, secondo quello ch' era scritto nella legge del Signore, la quale comandò ad Israel;
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.41 e dopo lui Eman e Iditun e tutti gli altri eletti, ciascheduno per suo nome, a confessare a Dio, chè la sua misericordia è in eterno;
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios.42 ed Eman e Iditun cantando con tromba, e sonanti cimbali e tutti istromenti musichi, a cantare a Dio; e i figliuoli di Iditun fece portieri.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui suæ.43 E tutto il popolo ritornò a casa sua; e anche David a benedicere la casa sua.