Regum II 11
12345678910111213141516171819202122232425
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Athalia vero mater Ochoziæ, videns mortuum filium suum, surrexit, et interfecit omne semen regium. | 1 E Atalia madre di Ocazia, veggendo morto il suo figliuolo, levossi e uccise tutto il seme regale. |
2 Tollens autem Josaba filia regis Joram, soror Ochoziæ, Joas filium Ochoziæ, furata est eum de medio filiorum regis qui interficiebantur, et nutricem ejus de triclinio : et abscondit eum a facie Athaliæ ut non interficeretur. | 2 Ma tolse Iosaba figliuola del re Ioram, suora di Ocozia, Ioas figliuolo di Ocozia; e furollo di mezzo de' figliuoli del re i quali si uccidevano, e ancora la sua baila di casa; e nascoselo dal cospetto di Atalia, acciò che non fosse morto. |
3 Eratque cum ea sex annis clam in domo Domini : porro Athalia regnavit super terram. | 3 Ed era con essa nascosto nella casa di Dio sei anni. E Atalia regnò sopra la terra. |
4 Anno autem septimo misit Jojada, et assumens centuriones et milites, introduxit ad se in templum Domini, pepigitque cum eis fœdus : et adjurans eos in domo Domini, ostendit eis filium regis : | 4 Nel settimo anno mandò Ioiada, e togliendo i centurioni e i cavalieri, menogli dentro nella casa di Dio con seco, e fece patto con esso loro; e aggiurogli nella casa di Dio, e mostrolli il figliuolo del re. |
5 et præcepit illis, dicens : Iste est sermo, quem facere debetis : | 5 E comandò loro dicendo: questo è quello che voi dovete fare. |
6 tertia pars vestrum introëat sabbato, et observet excubias domus regis. Tertia autem pars sit ad portam Sur, et tertia pars sit ad portam quæ est post habitaculum scutariorum : et custodietis excubias domus Messa. | 6 La terza parte di voi entri il sabato, e faccia la guardia della casa del re; e la terza parte istia alla porta di Sur; e la terza parte stia alla porta, la quale è dopo la casa di quelli che conservano le scuda; e farete la guardia alla casa di Messa. |
7 Duæ vero partes e vobis, omnes egredientes sabbato, custodiant excubias domus Domini circa regem. | 7 E due parti di voi uscirete il sabato, e farete la guardia della casa di Dio d'intorno al re. |
8 Et vallabitis eum, habentes arma in manibus vestris : si quis autem ingressus fuerit septum templi, interficiatur : eritisque cum rege introëunte et egrediente. | 8 E circondatelo avendo l'arme in mano; e qualunque entrerà entro al circuito del tempio, sia morto; e sarete con esso il re e entrando e uscendo. |
9 Et fecerunt centuriones juxta omnia quæ præceperat eis Jojada sacerdos : et assumentes singuli viros suos qui ingrediebantur sabbatum, cum his qui egrediebantur sabbato, venerunt ad Jojadam sacerdotem. | 9 E fecero i centurioni secondo tutto quello che disse loro Ioiada sacerdote; e togliendo ciascuno gli uomini suoi, coloro che entravano il sabato con quelli che uscivano il sabato, andàronsene a Ioiada. |
10 Qui dedit eis hastas et arma regis David, quæ erant in domo Domini. | 10 Ed egli donò loro lancie, e l' arme di David, le quali erano nel tempio. |
11 Et steterunt singuli habentes arma in manu sua, a parte templi dextera usque ad partem sinistram altaris et ædis, circum regem. | 11 E ciascuno stette con l'arme in mano dalla parte diritta del tempio, insino alla sinistra dell' altare e della casa, intorno al re. |
12 Produxitque filium regis, et posuit super eum diadema et testimonium : feceruntque eum regem, et unxerunt : et plaudentes manu, dixerunt : Vivat rex. | 12 E menò fuori il figliuolo del re, e puosegli la corona in capo e il testimonio; e fecerlo re, e sì lo unseno; e giugnendo le mani dissero: viva il re. |
13 Audivit autem Athalia vocem populi currentis : et ingressa ad turbas in templum Domini, | 13 E Atalia udì la voce del popolo che correa; ed entrata nel tempio al popolo, |
14 vidit regem stantem super tribunal juxta morem, et cantores, et tubas prope eum, omnemque populum terræ lætantem, et canentem tubis : et scidit vestimenta sua, clamavitque : Conjuratio, conjuratio. | 14 vide il re istare sopra la sedia secondo l'usanza, e' cantori e il popolo presso a lui; e tutto il popolo si rallegravano e sonavano le trombe; e squarciò le vestimenta sue e gridò: congiurazione, congiurazione. |
15 Præcepit autem Jojada centurionibus qui erant super exercitum, et ait eis : Educite eam extra septa templi, et quicumque eam secutus fuerit, feriatur gladio. Dixerat enim sacerdos : Non occidatur in templo Domini. | 15 Comandò Ioiada a' centurioni, i quali erano sopra lo esercito, e disse loro: traetela fuori del circuito del tempio, e qualunque la seguiterà, sia morto. E disse il sacerdote: non sia morta nel tempio del Signore. |
16 Imposueruntque ei manus, et impegerunt eam per viam introitus equorum, juxta palatium, et interfecta est ibi. | 16 E puosero le mani sopra lei, e spinserla per la via dell' entrata de' cavalli presso al palagio, e ivi fu morta. |
17 Pepigit ergo Jojada fœdus inter Dominum, et inter regem, et inter populum, ut esset populus Domini : et inter regem et populum. | 17 E fece Ioiada patto tra Iddio e il re e il popolo, che fosse popolo del Signore; e fra il re e il popolo. |
18 Ingressusque est omnis populus terræ templum Baal, et destruxerunt aras ejus, et imagines contriverunt valide : Mathan quoque sacerdotem Baal occiderunt coram altari. Et posuit sacerdos custodias in domo Domini. | 18 Ed entrò tutto il popolo nel tempio di Baal, e disfeceno l'altare suo, e le imagini minuzzarono; e Matan sacerdote di Baal uccisero dinanzi all' altare. E puose il sacerdote guardie nella casa di Dio. |
19 Tulitque centuriones, et Cerethi et Phelethi legiones, et omnem populum terræ, deduxeruntque regem de domo Domini : et venerunt per viam portæ scutariorum in palatium, et sedit super thronum regum. | 19 E tolse gli centurioni, e quelli che guardassero il capo del re, e le compagnie, e tutto il popolo della terra; e menarono il re della casa di Dio, e pervennero per la via, della porta di quelli dalle scuda al palagio; e sedeo sopra la sedia reale. |
20 Lætatusque est omnis populus terræ, et civitas conquievit : Athalia autem occisa est gladio in domo regis. | 20 E rallegrossi tutto il popolo della terra, e la città riposò; e Atalia fu uccisa di coltello nella casa del re. |
21 Septemque annorum erat Joas, cum regnare cœpisset. | 21 Ed era Ioas di sette anni, quando incominciò a regnare. |