Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium. | 1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio: |
2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. | 2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás. |
3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma. | 3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá. |
4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. | 4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim. |
5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis. | 5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas. |
6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. | 6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán. |
7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan. | 7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán. |
8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra, | 8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra. |
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. | 9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.» |
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. | 10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar. |
11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. | 11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj |
12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna. | 12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad). |
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, | 13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas, |
14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. | 14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos. |
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, | 15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het, |
16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, | 16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita, |
17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum, | 17 al jivita, al arqueo, al sineo, |
18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. | 18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas. |
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. | 19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa. |
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis. | 20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. |
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. | 21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet. |
22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. | 22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram. |
23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes. | 23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas. |
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. | 24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber. |
25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan. | 25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán. |
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, | 26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj, |
27 et Aduram, et Uzal, et Decla, | 27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá, |
28 et Ebal, et Abimaël, Saba, | 28 a Obal, a Abimael, a Sebá, |
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan. | 29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán. |
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. | 30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente. |
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. | 31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. |
32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. | 32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio. |