Scrutatio

Venerdi, 9 maggio 2025 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Corinti 16


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Delle collette, le quali si fanno intra santi, così ne fate voi, secondo che io ordinai nelle Chiese di Galazia,1 Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.
2 per ciascuno sabbato ciascuno di voi appo sè stesso riponga (e raguni) quello che a lui piace, acciò che non si facciano collette quando io verrò.2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come.
3 E quando sarò presente con voi, coloro li quali voi vorrete, per portare in Ierusalem quello che voi vorrete mandare, sì mandaremo con mie lettere.3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem.
4 E se sarà bisogno che io vada con loro, sì anderò.4 If it seems fitting that I should go also, they will go with me.
5 Ma verrò a voi, quando passarò per Macedonia; perciò ch' io passarò per Macedonia.5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia),
6 E forse per ventura con voi dimorerò, e averò a vernare, perchè voi mi meniate là dove io, debbo andare.6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 Non vi voglio vedere ora in questo passaggio; chè ho speranza di dimorare con voi alquanto tempo, se il Signore il permetterà.7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 Dimorerò in Efeso insino a Pentecoste.8 I shall stay in Ephesus until Pentecost,
9 Chè una porta grande sì m' è palese e aperta (di tribulazione); e avversarii son molti (apparecchiati).9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents.
10 E se Timoteo viene, studiate sì come egli stia (sicuro e) senza paura appo voi; chè egli adopera l'operazione di Dio, sì come io.10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am.
11 Adunque niuno non l'abbia in dispetto; ma menatelo (sicuro e) in pace, che vegna a me; chè io l'aspetto con li fratelli.11 Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
12 Ma del fratello nostro Apollo sì vi faccio manifesto, che io il pregai molto che venisse a voi colli fratelli; ma certo non fu di sua volontà di venire ora, ma egli verrà quando gli verrà comodo e in acconcio.12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity.
13 Vegliate, e state nella fede; lavorate di forza, e confortatevi (nel Signore).13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong.
14 E tutte le vostre cose siano in carità.14 Your every act should be done with love.
15 Pregovi; voi cognoscete la casa di Stefana e di Fortunato e di Acaico, e come son li primi che credettero nella provincia di Acaia, e ordinarono sè medesimi nel servigio de' santi;15 I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones--
16 che voi siate sudditi (e amatori) a quelli tali, e a tutti coloro che aiutano e lavorano (nell' opera di Dio).16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them.
17 Io ebbi allegrezza della presenza di Stefana e di Fortunato e di Acaico; imperò ch' eglino compirono quello che venia meno a voi;17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence,
18 e recrearono il mio spirito e spirito e il vostro. Adunque conoscete (e amate) quelli tali.18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people.
19 Salutanvi le Chiese della provincia d' Asia; salutanvi ancora molto nel Signore Aquila e Priscilla colla loro famiglia, con la quale io albergo.19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord.
20 Salutanvi tutti li fratelli. Salutatevi insieme col santo basciamento.20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Salutamento mio è la mano di Paulo (cioè la scrittura).21 I, Paul, write you this greeting in my own hand.
22 Se alcuno non ama il nostro Signore Iesù Cristo, sia scomunicato e condannato (insino a tanto che il Signore nel suo avvenimento, cioè del giudicio).22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha.
23 La grazia del nostro Signore Iesù Cristo sia con voi.23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 E la mia carità dimori con tutti voi. Amen.24 My love to all of you in Christ Jesus.