Scrutatio

Venerdi, 9 maggio 2025 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Corinti 13


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 (E dicovi che) se io parlassi in lingua d' uomini e d' angeli, e io non avessi carità, sì son fatto secondo che metallo o cembalo che suona.1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
2 E se io averò profezia, e cognoscerò tutte le cose secrete di Dio, e ogni sapere, e averò tanta fede che trapasserò li monti, e carità non averò, non son alcuna cosa.2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3 E se io distribuirò tutte le mie possessioni in mangiare de' poveri, e il mio corpo ad ardere, e carità non averò, niuno prode mi fa tutto quello.3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4 Chè la carità sì è paziente e benigna; la carità non ha invidia, non fa cose perverse, non enfia;4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
5 non è ambiziosa, non domanda quelle cose che son sue; non si adira e non pensa male;5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
6 non si allegra (del male e) della iniquità, ma della verità si allegra;6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
7 tutte le cose sopporta, tutte le cose crede, tutte le cose spera, tutte le cose sostiene.7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8 La carità da niuno tempo cade (e non viene a meno), se gli parlari degli profeti s' evacueranno, ovver se tutte le lingue cesseranno, [ovver] se le scienze saranno distrutte.8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
9 E questo in parte il conosciamo, e in parte il profetiamo.9 For we know in part, and we prophesy in part.
10 Ma quando verrà quella cosa ch' è perfetta (e compiuta), verrà meno quella che è di parte (e non compiuta).10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
11 Quando io era fanciullo, sì parlava come fanciullo, sapea come fanciullo, pensava come fanciullo; ma quando fui fatto uomo, cacciai via quelle cose ch' erano di fanciullo.11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
12 Vedemo ora per ispecchio e per figura; ma allora vederemo a faccia a faccia. Ora conosco in parte, ma allora conoscerò secondo che io son conosciuto.12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
13 E permangono tre cose, la fede, la speranza e la carità e la maggiore di queste è la carità.13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.