1 Questi sono i comandamenti e le osservanze e li giudicii, i quali Iddio nostro Signore comandò ch' io insegnassi, e facessigli, nella terra la quale voi dovete possedere, | 1 Eis as ordenações, as leis e os preceitos que o Senhor, vosso Deus, me ordenou ensinar-vos, a fim de que os pratiqueis na terra aonde ides entrar para tomar posse dela. |
2 acciò che tu (abbi paura, e) temi Iddio tuo Signore, e servi tutti i suoi comandamenti, i quali io ti comando, e ai figliuoli tuoi e nepoti tuoi, per tutti i dì della vita tua, acciò che i dì tuoi crescano. | 2 Assim, temerás o Senhor, teu Deus, observando todos os dias de tua vida, tu, teu filho e o filho de teu filho, todas as leis e os mandamentos que te prescrevo, e teus dias serão prolongados. |
3 Odi, Israel; osserva e fa che faccia quelle cose che Iddio t'hae comandato, acciò che tu abbia bene, e moltiplichi (ancora e creschi) più, siccome Iddio, Signore de' tuoi padri, ti promise di dare la terra la quale mena latte e melle. | 3 Tu os ouvirás, pois, ó Israel, e cuidarás de cumpri-los, para que sejas feliz e te multipliques copiosamente na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor, o Deus de teus pais. |
4 Odi, Israel (, e ascolta): Iddio, nostro Signore, è Iddio uno. | 4 Ouve, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor. |
5 Ama Iddio, tuo Signore, con tutto il tuo cuore e con tutta l'anima tua e con tutta la fortezza tua. | 5 Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças. |
6 E saranno quelle parole, le quali io ti comando oggi, nel cuore tuo. | 6 Os mandamentos que hoje te dou serão gravados no teu coração. |
7 E sì le dirai a' tuoi figliuoli; (ed essendo) e stando nella casa tua e andando sì le penserai (; e rauna nella mente tua), e dormendo e levandoti. | 7 Tu os inculcarás a teus filhos, e deles falarás, seja sentado em tua casa, seja andando pelo caminho, ao te deitares e ao te levantares. |
8 Le legherai, e per segno sì le applicherai alla tua mano; e saranno loro e moverannosi dinanzi agli occhi tuoi. | 8 Atá-los-ás à tua mão como sinal, e os levarás como uma faixa frontal diante dos teus olhos. |
9 E sì le scriverai al piede dell' uscio della casa tua. | 9 Tu os escreverás nos umbrais e nas portas de tua casa. |
10 E poi che Iddio t'avrà menato e messo (nella casa e) nella terra, per la quale Iddio, tuo Signore, giurò (e promise) a' tuoi padri, cioè ad Abraam, Isaac e Iacob, e avratti dato le cittadi grandi e ottime, le quali tu non (facesti nè) edificasti, | 10 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que a teus pais Abraão, Isaac e Jacó, jurou te dar; grandes e excelentes cidades que não construíste, |
11 case piene (d'ogni bene e) di tutte le ricchezze, le quali tu non edificasti, le cisterne dell' acqua le quali non, cavasti, le vigne e li oliveti i quali tu non piantasti, | 11 casas mobiliadas e cheias de toda a sorte de coisas, que não ajuntaste, poços que não cavaste, vinhas e olivais que não plantaste, e quando comeres à saciedade, |
12 e puo' ti manicare e saziare; | 12 então, guarda-te de esquecer o Senhor que te tirou do Egito, da casa da servidão. |
13 guarda diligentemente, che tu non dimentichi Iddio, tuo Signore, il quale ti trasse della terra d'Egitto, di casa di servitù. Iddio, tuo Signore, te merai e a lui servirai; e per lo nome suo sì giu rerai. | 13 Temerás o Senhor, teu Deus, prestar-lhe-ás o teu culto e só jurarás pelo seu nome. |
14 Non anderete dietro agli dii altrui di tutte l'altre genti, le quali sono intorno a te. | 14 Não seguireis outros deuses entre os das nações que vos cercam, |
15 Imperciò che Iddio è amatore, Iddio, tuo Signore, che istà in mezzo di te, acciò che per niuno tempo (esso si dimentichi di te e) si turbi il furore di Dio, tuo Signore, contra di te, e sì ti lievi di sopra la terra. | 15 porque o Senhor, teu Deus, que mora no meio de ti, é um Deus zeloso; sua cólera se inflamaria contra ti e te apagaria de sobre a terra. |
16 Non tenterai Iddio, tuo Signore, sì come tu lo tentasti nel luogo della tentazione (colà dove tu avesti tentazione di manicare carne). | 16 Não provocareis o Senhor, vosso Deus, como o tentastes em Massa. |
17 Guarda i comandamenti di Dio, tuo Signore, e le cerimonie le quali io ti comandai. | 17 Observareis suas ordenações, seus preceitos e suas leis. |
18 E [ fa ] quello che piace ed è (accetto e) buono dinanzi a Dio, acciò che tu abbia bene, ed entrando abiti e possegghi la terra ottima, della quale Iddio giurò (di dare) a' tuoi padri, | 18 Farás o que é bom e reto diante dos seus olhos, para que sejas feliz e possuas a terra que o Senhor jurou a teus pais dar-te, |
19 e che ispegnerebbe (e ucciderebbe) tutti quanti i nimici contro a te (che sono dinanzi), come egli disse. | 19 quando expulsasse de diante de ti todos os teus inimigos como o disse o Senhor. |
20 E quando il tuo figliuolo domani ti diman derà, e dirà: che vogliono dire questi testimonii e queste osservanze e questi giudicii, i quali ti comandò Iddio, nostro Signore? | 20 quando teu filho te perguntar mais tarde: Que são estes mandamentos, estas leis e estes preceitos que o Senhor, nosso Deus, nos prescreveu? Tu lhe responderás: |
21 (allora tu) gli dirai: noi eravamo in Egitto servi di Faraone, e Iddio sì ce ne trasse, e menocci d'Egitto colla mano sua forte. | 21 éramos escravos do faraó, no Egito, e a mão poderosa do Senhor libertou-nos. |
22 E (per noi) fece segni e grandi meraviglie, ree per quegli d'Egitto, contro a Faraone e contra la sua casa (innanzi a noi e) in nostra presenza. | 22 À nossa vista operou o Senhor prodígios, e grandes e espantosos sinais contra o Egito, contra o faraó e toda a sua família. |
23 E sì ci trasse e meno quindi, acciò che menati sì ci desse la terra, sopra la quale giurò di darla a' nostri padri. | 23 Tirou-nos de lá para conduzir-nos à terra que, com juramento, havia prometido a nossos pais dar-nos. |
24 E sì ci comando Iddio, che noi facciamo tutte queste cose, (e abbiamo paura) e temiamo Iddio, nostro Signore, e abbiamo bene tutti i dì della vita nostra, come noi abbiamo oggi. | 24 O Senhor ordenou-nos que observássemos todas essas leis e temêssemos o Senhor, nosso Deus, para sermos sempre felizes e para que nos conservasse a vida, como o fez até o presente. |
25 E avrà misericordia di noi, se noi serve remo e faremo tutti quanti i suoi comandamenti, dinanzi da Dio nostro Signore, sì com ' egli ci comandò. | 25 Seremos, pois, tidos por justos, se tivermos o cuidado de nos conformar a toda essa lei diante do Senhor, nosso Deus, como ele nos mandou. |