Scrutatio

Venerdi, 9 maggio 2025 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Evangelio di Santo Matteo 24


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 E uscito Iesù fuori del tempio, andorono li suoi discepoli per mostrargli li edificii del tempio.1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
2 Ed egli rispondendo disse: vedete tutte queste cose? Dicovi in verità: quivi non sarà lasciata pietra sopra pietra, che non sia ruinata.2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Ma sedendo in sul monte Oliveto (predisse a loro molte cose, e) si accostarono a lui li discepoli suoi, e allora dissero a lui in [secreto: Maestro, dì' a noi: quando queste cose saranno? e quale sarà il segno del tuo avvenimento, e della consumazione del secolo?3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
4 Rispose Iesù, e disse a loro: guardate che nullo non v' inganni.4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5 Imperò che molti verranno nel nome mio, e diranno: io sono Cristo; e molti inganneranno.5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Ma quando voi vederete le battaglie, e certamenti di battaglie, non vi turbate; imperò ch' è di bisogno che queste cose si facciano; ma non sarà ancora il fine.6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Imperò [che] si leverà gente contra gente, e regno contra regno; e saranno pestilenze, e fame, e terremoti (grandi) per li luoghi.7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 E tutte queste [cose] fiano incominciamento di dolori.8 All these are the beginning of sorrows.
9 Allora vi daranno di molte tribulazioni, e uccideranvi; e sarete in odio a ogni gente per il nome mio.9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
10 E allora molti si scandalizzeranno, e tradiranno l'uno l'altro, e avrannosi in odio l'uno l'altro.10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 E molti falsi profeti si leveranno, e inganneranno molti.11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 Imperò che abbonderà l' iniquità, e raffredderassi la carità di molti.12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 Ma chi persevererà insino alla fine, sì sarà salvo.13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 E predicherassi questo evangelio del regno in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la consumazione.14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15 Quando adunque voi vederete l'abbominazione della desolazione, la quale è detta per Daniel profeta, stando nel (suo) luogo santo; chi legge, intenda;15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
16 allora quelli che sono in Iudea, fuggano alli monti.16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 E quelli che sono sopra il tetto, non discendano (a terra) a tòrre niuna cosa di casa sua.17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 E quelli che sono nel campo, non tornino a torre la loro gonnella.18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 Guai a quelle femine, che saranno gravide in quel giorno, e latteranno!19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Orate, acciò che il vostro fuggimento non sia l' invernata, ovvero in sabbato.20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 Imperò che allora sarà grande tribulazione, che (in te) non fu mai dal cominciamento del mondo insino a ora, e non sarà mai.21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 E se non fussero quelli dì abbreviati, non si salverebbe ogni carne; ma saranno quelli dì abbreviati per amore delli eletti.22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 In quel tempo verranno alcuni che diranno: ecco, costui è Cristo, ovvero: egli è colà: non li credete.23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24 Imperò che si leveranno li falsi profeti e bugiardi, e faranno grandi segni e meraviglie, in tal modo ch' etiam gli eletti verrebbeno in errore, se essere potesse.24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 Ecco che io ve l'ho predetto.25 Behold, I have told you before.
26 E però s' egli vi dicessero: ecco, egli è nel deserto, non uscite fuori; ecoc, egli è nelle case, non vogliate a loro credere.26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Imperò che sì come la folgore (e la sagitta) esce dall' oriente, e va insino all' occidente, così sarà l'avvenimento del Figliuolo dell' uomo.27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 E in qualunque luogo sarà il corpo, quivi si raduneranno l' aquile.28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Incontinente dopo la tribulazione di quelli giorni il sole si oscurerà, e la luna non darà il lume suo, e le stelle caderanno dal cielo, e le virtù del cielo si commoveranno.29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 E allora apparirà il segno del Figliuolo dell' uomo in cielo; e allora piangeranno (insieme) tutte le tribù della terra; e vederanno venire il Figliuolo dell' uomo nelle nuvole del cielo con molta grande virtù e potestà.30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 E mandarà gli angioli suoi con la tromba e con grande voce; e richiameranno li suoi eletti da' quattro venti, dalla sommità de' cieli insino ai termini loro.31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Adunque imparate dall' arbore del fico questa parabola: vedete, quando (l' arboro del fico) il ramo suo è tenero, e le foglie sono verdi, sapete allora che l'estate si appropinqua.32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
33 E così voi, quando vederete tutte queste cose (venire ed essere fatte), sappiate che appresso ci siete.33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 In verità vi dico, che non passerà questa generazione, che queste cose saranno fatte.34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Il cielo e la terra passeranno; ma le parole mie non mancheranno.35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Ma di quello di e dell' ora nullo il sa, nè gli angioli del cielo, salvo il solo Padre.36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 E come fu negli giorni di Noè, così etiam sarà l'avvenimento del Figliuolo dell' uomo.37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Certo come negli giorni di Noè, dinanzi al diluvio, erano manducanti e beventi, maritanti e danti marito, insino a quel giorno nel qual Noè entrò nell' arca;38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 e non conobbero insino a tanto che venne il diluvio e levò tutti; così sarà nell' avvenimento del Figliuolo dell' uomo.39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Allora saranno duo nel campo; uno sarà levato, e l'altro sarà lasciato.40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 Due mole macinanti nel molino; una sarà levata, e l'altra lasciata. (Due saranno in letto; uno sarà tolto, e l'altro lasciato).41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Vigilate adunque; imperò che non sapete in qual ora il vostro Signore debba venire.42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
43 E sappiate che se il padre della famiglia sapesse a che ora dovesse venire il ladro, certamente. vigilarebbe, e non lassarebbe rubare la casa sua.43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 E imperò state apparecchiati; imperò che non sapete l' ora che il Figliuolo dell' uomo debba venire.44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45 E chi pensi tu, che sia fedel servo e prudente, il qual il Signore ordinò sopra la famiglia sua, acciò che dia a loro il cibo al tempo suo?45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Beato è quello servo, che quando verrà il Signore, troverallo così fare.46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 In verità vi dico ch' egli [lo] ordinerà sopra tutti i suoi beni.47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Ma se l' iniquo servo dirà: il mio signore indugia a venire;48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 e incomincerà a percuotere li suoi compagni servi, e manduchi e bevi con li ebrii;49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50 verrà il signore di quel servo nel giorno ch' egli non spera, e nell' ora ch' egli non sa;50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 e separerallo, e ponerà la sua parte con li ipocriti; ivi sarà pianto e stridore di denti.51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.