Scrutatio

Venerdi, 9 maggio 2025 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Evangelio di Santo Matteo 18


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 In quella ora andorono li discepoli a Iesù, e disseno Signore, chi pensi che sia maggiore nel regno del cielo?1 At this time the disciples came to Jesus and said, 'Who is the greatest in the kingdom of Heaven?'
2 E Iesù chiamò uno fanciullo, e poselo in mezzo di loro.2 So he cal ed a little child to him whom he set among them.
3 E disse: in verità vi dico, che se voi non doventarete fatti come è questo fanciullo, non entrarete nel regno del cielo.3 Then he said, 'In truth I tel you, unless you change and become like little children you wil never enterthe kingdom of Heaven.
4 Imperò che qualunque si umilierà come questo fanciullo, egli è maggiore nel regno del cielo.4 And so, the one who makes himself as little as this little child is the greatest in the kingdom of Heaven.
5 E chiunque riceverà uno di questi parvoli nel nome mio, me riceverà.5 'Anyone who welcomes one little child like this in my name welcomes me.
6 E chiunque scandalizzerà uno di questi minimi che credono in me, meglio sarebbe che con una macina al collo fosse gittato nel profondo del6 But anyone who is the downfall of one of these little ones who have faith in me would be betterdrowned in the depths of the sea with a great millstone round his neck.
7 Ma guai al mondo per li scandali! Necessario è (al mondo) che vengano li scandali; ma guai a colui per cui viene il scandalo.7 Alas for the world that there should be such causes of fal ing! Causes of falling indeed there must be,but alas for anyone who provides them!
8 Se la mano o lo piede ti scandalizza, taglialo e gittalo da te; imperò che meglio è a te andare alla vita debile e stroncato, che avere due mani e due piedi, ed essere posto nel fuoco eternale.8 'If your hand or your foot should be your downfal , cut it off and throw it away: it is better for you toenter into life crippled or lame, than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
9 E se (il digito o) l'occhio ti scandalizza, trattelo fuori e gittalo da te; imperò che meglio a te è andare a vita eterna con uno occhio, che averne duo, ed esser messo nella fiamma in eterno.9 And if your eye should be your downfal , tear it out and throw it away: it is better for you to enter intolife with one eye, than to have two eyes and be thrown into the hel of fire.
10 E imperò guardatevi che voi non dispregiate alcuno di questi minimi; imperò che vi dico che li angioli loro sempre vedono la faccia del Padre mio ch' è in cielo.10 'See that you never despise any of these little ones, for I tel you that theirin heaven are continually inthe presence of my Father in heaven.
11 Imperò ch' egli è venuto il Figliuolo dell' uomo a salvare quel ch' era perito.11
12 Che vi pare? Se a uno saranno cento pecore, e una di quelle sarà smarrita, non lascia egli le novantanove ne' monti, e va a cercare quella ch' è smarrita?12 'Tel me. Suppose a man has a hundred sheep and one of them strays; will he not leave the ninety-nine on the hillside and go in search of the stray?
13 E se intravenerà ch' egli la trovi, in verità vi dico ch' egli si rallegra più sopra quella, che sopra le novantanove le quali non si smarrirono.13 In truth I tel you, if he finds it, it gives him more joy than do the ninety-nine that did not stray at al .
14 A tal modo il Padre vostro, il quale è in cielo, non vuole che perisca uno di questi piccolini.14 Similarly, it is never the will of your Father in heaven that one of these little ones should be lost.
15 Ma se il tuo fratello peccherà contra di te, e tu sapendolo digli intra te e lni solo; e s'egli ti udirà, hai guadagnato il tuo fratello.15 'If your brother does something wrong, go and have it out with him alone, between your two selves. Ifhe listens to you, you have won back your brother.
16 Ma se ei non ti vuole udire, piglia con te uno o due; conciosia che nella bocca di due o tre sta ferma testimonianza di ogni parola.16 If he does not listen, take one or two others along with you: whatever the misdemeanour, theevidence of two or three witnesses is required to sustain the charge.
17 E se egli non li vuole udire, dillo alla Chiesa; e se non vorrà udire la Chiesa, abbilo sì come grande peccatore ed escomunicato.17 But if he refuses to listen to these, report it to the community; and if he refuses to listen to thecommunity, treat him like a gentile or a tax col ector.
18 E anche dico a voi, che qualunque voi legherete sopra la terra, sarà legato in cielo; e chiunque voi scioglierete in terra, sarà sciolto in cielo.18 'In truth I tel you, whatever you bind on earth wil be bound in heaven; whatever you loose on earthwil be loosed in heaven.
19 E anche vi dico che se duo di voi s'accorderanno sopra la terra, qualunque cosa domanderanno sarà fatta a loro dal Padre mio ch' è in cielo.19 'In truth I tel you once again, if two of you on earth agree to ask anything at al , it wil be granted toyou by my Father in heaven.
20 Imperò [che] dove sono duoi ovvero tre congregati nel nome mio, io sono in mezzo di loro.20 For where two or three meet in my name, I am there among them.'
21 Allora disse Pietro: se il mio fratello peccarà sette volte, perdònogli io?21 Then Peter went up to him and said, 'Lord, how often must I forgive my brother if he wrongs me? Asoften as seven times?'
22 E Iesu li disse: non dico solamente sette volte, ma settanta volte sette.22 Jesus answered, 'Not seven, I tel you, but seventy-seven times.
23 E però simile è il regno del cielo a uno re, il quale vuol vedere sua ragione con li suoi servi.23 'And so the kingdom of Heaven may be compared to a king who decided to settle his accounts withhis servants.
24 E cominciando a fare la ragione, fugli menato uno (servo) che li doveva dare dieci milia talenti.24 When the reckoning began, they brought him a man who owed ten thousand talents;
25 E non avendo donde pagare, comandò il signore, ch' elli, la mogliere e' suoi figliuoli e ogni una cosa fosse venduta, acciò che (vendesse e) pagasse.25 he had no means of paying, so his master gave orders that he should be sold, together with his wifeand children and al his possessions, to meet the debt.
26 Allora quello servo gittossi in terra (con le ginocchia), e pregò questo signore, dicendo: abbi pazienza in me, e ogni cosa ti renderò.26 At this, the servant threw himself down at his master's feet, with the words, "Be patient with me and Iwil pay the whole sum."
27 Allora il signore ebbe misericordia di lui, e perdonògli tutto il debito, e lasciollo libero.27 And the servant's master felt so sorry for him that he let him go and cancel ed the debt.
28 E uscito che fu fuori, questo servo trovò uno de' suoi conservi, che gli doveva dare cento denari; presolo per lo collo, e affogavalo e diceva: pagami quel che mi debbi dare.28 Now as this servant went out, he happened to meet a fel ow-servant who owed him one hundreddenari ; and he seized him by the throat and began to throttle him, saying, "Pay what you owe me."
29 E quello se gli gittò a piedi (inginocchiato) dicendo: abbi misericordia di me, e ogni cosa ti renderò.29 His fel ow-servant fell at his feet and appealed to him, saying, "Be patient with me and I wil pay you."
30 E quello non volle (farli misericordia); e puoselo in pregione, per insino a tanto che (pagasse e) rendesse il debito.30 But the other would not agree; on the contrary, he had him thrown into prison til he should pay thedebt.
31 E vedendo questo li altri servi, ebbero grande dolore; e andorono al signore loro, e tutte queste cose li dissero.31 His fel ow-servants were deeply distressed when they saw what had happened, and they went totheir master and reported the whole affair to him.
32 Allora il signore, chiamato questo tal servo, disseli: servo iniquo, tutto il debito ti lasciai, perchè me ne pregasti.32 Then the master sent for the man and said to him, "You wicked servant, I cancelled all that debt ofyours when you appealed to me.
33 Perchè adunque non hai avuto misericordia del tuo conservo, come ho abuto misericordia di te?33 Were you not bound, then, to have pity on your fellow-servant just as I had pity on you?"
34 E adirossi il signore contra costui, e dettelo ai tormentatori (che il tormentassero) insino a tanto che rendesse tutto il debito.34 And in his anger the master handed him over to the torturers til he should pay al his debt.
35 E così il mio Padre celestiale farà di voi, se non perdonarete alli vostri fraielli di buono cuore.35 And that is how my heavenly Father wil deal with you unless you each forgive your brother from yourheart.'