Scrutatio

Giovedi, 8 maggio 2025 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Zaccaria 13


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 In quello dì sarà la casa di David come fonte manifesta alli abitatori di Ierusalem, nella purgazione del peccatore e della femina che abbia partorito.1 En ce jour-là une source jaillira; la maison de David et les habitants de Jérusalem y laveront leurs péchés et leurs impuretés.
2 E sarà in quello dì, dice lo Signore delli esèrciti; io dispergerò li nomi delli idoli della terra, e non ?ne sarà più memoria; e trarrò via della terra li falsi profeti e li spiriti non puri.2 Et voici encore: En ce jour-là, dit le Seigneur, j’effacerai dans tout le pays les noms des idoles: on ne les nommera même plus. De même disparaîtront du pays les faux prophètes et leur esprit impur.
3 E sarà, che quando alcuno (profeta) profetarà più, dirà a lui lo suo padre e la sua madre che lo generarono tu non viverai, però che tu hai parlato menzogna nel nome di Dio; e trafiggerannolo lo suo padre e la sua madre, che furono suoi genitori, quando egli averà profetato.3 Si quelqu’un veut encore jouer au prophète, son père et sa mère qui l’ont mis au monde lui diront: “Tu vas mourir, car ce sont des mensonges que tu racontes au nom de Yahvé.” Et s’il prophétise, son père et sa mère qui l’ont mis au monde le transperceront.
4 E in quello dì sarà che saranno confusi li profeti, ciascuno per la sua visione, quando averà profetato; e non si vestirà di pallio di sacco per mentire.4 En ce jour-là les prophètes rougiront des visions qu’ils racontaient; ils ne se mettront plus ce manteau de poils qui les autorisait à mentir.
5 Ma dirà io non sono profeta, anzi sono uomo lavoratore; però che Adam sì è lo mio esempio nella mia giovinezza.5 Mais ils diront: “Je ne suis pas prophète, je suis un travailleur des champs, la terre a été mon gagne-pain depuis ma jeunesse.”
6 E sarà detto a lui: che sono queste piaghe che sono in mezzo delle tue mani? E dirà: da costoro sono stato così concio nelle loro case, i quali amavano me (ardentemente).6 Et si on demande à l’un d’eux: “Que sont ces blessures sur ta poitrine?” il dira: “Cela m’est arrivé chez mes amis.”
7 Risuscita, o coltello tagliente da due lati, sopra li miei pastori, e sopra l' uomo (che fa e) che s' accosta a me, dice Iddio delli esèrciti; percuoti lo pastore, e le pecore saranno disperse; e convertirò la mia mano a' piccolini.7 Lève-toi, épée, contre mon berger, contre l’homme avec qui je me suis lié - parole de Yahvé Sabaot. Frappe le berger, que les brebis soient dispersées, et je lèverai ma main contre leurs petits.
8 E saranno in ogni terra, dice lo Signore; e le due parti saranno disperse in lei, e verranno meno; e la terza parte sarà lasciata in lei.8 Alors dans tout le pays - parole de Yahvé - deux tiers périront et le dernier tiers sera laissé.
9 Io menerò la terza parte per lo fuoco, e scalderolli come si scalda l' argento, e proverolli sì come si prova l'oro. Elli chiamerà lo mio nome, e io lo esaudirò. E dirò: tu se' mio popolo, ed egli dirà: Signore mio Iddio.9 Je ferai passer ce tiers par le feu; je le purifierai comme on purifie l’argent, je le mettrai à l’épreuve comme on fait pour l’or; alors il invoquera mon Nom et je lui répondrai; je dirai: “Il est mon peuple” et lui, dira: “Yahvé est mon Dieu.”