1 Parlo Moisè ai figliuoli d'Israel ogni cosa che Iddio gli avea detto. | 1 And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded. |
2 E parlò ai principi delle tribù de' figliuoli d'Israel, e disse loro: queste parole mi disse Iddio. | 2 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. |
3 Se alcuno uomo prometterà a Dio per voto, o per giuramento si constrignerà, non ritorni adietro le sue parole; ma ciò che promette sì adempia, (e tragga ad effetto). | 3 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth; |
4 La femina che si voterà, o prometterà a Dio alcuna cosa per giuramento, se ella è in casa del padre, e sia ancor giovane; se il padre cognoscerà il voto lo quale hae fatto, e il giuramento per lo qual obbligò l'anima sua, e tacerà, è obbligata al voto. | 4 And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. |
5 E imperò ciò che promettè renda a Dio. (Se tanto è ch' ella lo faccia senza volontà del padre), | 5 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. |
6 e udendola il padre, le contradica (in quello dì che ella fa il suo voto), lo voto e il giuramento è nulla; nè sarà obbligata al voto, però che il padre le ha contradetto. | 6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; |
7 Se ella hae marito, e farà alcuno voto, e una fiata uscirà la parola della sua bocca, per la qual lei obblighi l'anima sua (o per voto o) per giuramento, | 7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. |
8 nel qual dì lo marito l'udirà, e non le con traddirà, sarà obbligata al voto, e osserverà quello che ha promesso. | 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. |
9 Ma se udendo, subito egli il contraddice, non sarà tenuta alla promessione, perciò che il marito l'hae contraddetto; e tutte le sue promissioni, per le quali avea astretta l'anima sua, saranno per nulla; ma Iddio le sarà in aiuto. | 9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. |
10 La donna vedova, e quella che è licenziata dal marito suo, tutto quello al qual per voto si obbligheranno saranno obbligate ad osservare. | 10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; |
11 Se la donna farae voto o giuramento in casa del marito, | 11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. |
12 se il marito udirà e tacerà, e non contrad dirà alla promissione, sarà obbligata a quello ch' ella prometterà di fare. | 12 But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her. |
13 Ma se subito le contraddirà, non sarà obbligata alla promissione, però che il marito ha contraddetto; e lo Signore le sarà propizio. | 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. |
14 Se la donna farà voto, e per giuramento prometterà di affliger l'anima sua o per digiuno o per astinenza di alcune cose, sarà in libertà del marito, che lei lo facci o non facci. | 14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. |
15 La qual cosa se lo marito l'udirà e tacerà, e aspetta un altro dì a parlare, tutto quello che ha promesso e votato osservi; però che subito che lo marito udì, istette cheto. | 15 But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity. |
16 Ma se lui contraddirà, dopo che l'avrà ri saputo, lui porterà la sua iniquità. | 16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house. |
17 Queste sono le leggi, le quali ordinò il Signore a Moisè fra il marito e la moglie, fra il padre e la figliuola, la quale è in etade puerile, ovver che abita in casa del padre e della madre. | |