1 Queste sono le generazioni di Aaron e di Moisè, che si trovarono quando Iddio parlò a Moisè nel monte Sinai. | 1 ואלה תולדת אהרן ומשה ביום דבר יהוה את משה בהר סיני |
2 E questi sono i nomi de' figliuoli di Aaron: lo primogenito fu Nadab; e dopo questo, Abiu, Elea zar, Itamar. | 2 ואלה שמות בני אהרן הבכור נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר |
3 E questi sono i nomi de' figliuoli d'Aaron sacerdoti, li quali furono unti, e consecrate le mani, acciò che facessero lo sacrificio. | 3 אלה שמות בני אהרן הכהנים המשחים אשר מלא ידם לכהן |
4 E morirono Nadab e Abiu, quando offereano lo fuoco d'altrui a Dio nel diserto di Sinai; e mo rirono senza figliuoli. E fecero l'officio loro Eleazar e Itamar in presenza del padre. | 4 וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אש זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על פני אהרן אביהם |
5 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: | 5 וידבר יהוה אל משה לאמר |
6 Congiugni insieme la schiatta di Levi, e fagli stare nel cospetto d'Aaron sacerdote, acciò che il servano, e che giacciano, (e stiano) | 6 הקרב את מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושרתו אתו |
7 e facciano ciò che appartiene all'officio del tabernacolo, | 7 ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את עבדת המשכן |
8 e custodiscano li vasi del tabernacolo, servendo nello suo ministerio. | 8 ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל לעבד את עבדת המשכן |
9 E darai lo dono a' figliuoli di Levi, | 9 ונתתה את הלוים לאהרן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישראל |
10 e Aaron, dei quali ti sono dati da' figliuoli d'Israel; ed Aaron e i figliuoli ordinerai nelli uffici sacerdotali; e se niuno altro istrano andasse a mini strare l'officio, incontanente morrà. | 10 ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת |
11 Parlò Iddio a Moisè, e disse: | 11 וידבר יהוה אל משה לאמר |
12 Io tolsi quelli di Levi dagli altri figliuoli d'Israel, per tutti i primigeniti che sono nati infra i figliuoli d'Israel; e saranno i Leviti miei. | 12 ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל והיו לי הלוים |
13 Perciò che tutti i primigeniti sono miei, dopo ch' io percossi i primigeniti della terra d'Egitto, (per liberarli delle loro mani). Io m' hoe santificato (cioè preso per primizia) tutto ciò che nasce in prima, dall'uomo insino al bestiame, (d'ogni generazione); però ch' io sono il loro Iddio. | 13 כי לי כל בכור ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשתי לי כל בכור בישראל מאדם עד בהמה לי יהיו אני יהוה |
14 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli nel deserto di Sinai: | 14 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני לאמר |
15 Annumera i figliuoli di Levi per famiglie e per case e per ogni congregazione mascolina, da uno mese in su. | 15 פקד את בני לוי לבית אבתם למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה תפקדם |
16 E annumerogli Moisè, come Iddio comandò. | 16 ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה |
17 E trovogli per nome, cioè di Gerson, Caat e Merari. | 17 ויהיו אלה בני לוי בשמתם גרשון וקהת ומררי |
18 Li figliuoli di Gerson: Lebni e Semei. | 18 ואלה שמות בני גרשון למשפחתם לבני ושמעי |
19 Li figliuoli di Caat: Amram e Iesaar, Ebron e Oziel. | 19 ובני קהת למשפחתם עמרם ויצהר חברון ועזיאל |
20 Li figliuoli di Merari: Mooli e Musi. | 20 ובני מררי למשפחתם מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית אבתם |
21 Di Gerson furono due famiglie, la Lebnitica e la Semeitica. | 21 לגרשון משפחת הלבני ומשפחת השמעי אלה הם משפחת הגרשני |
22 Delle quali sono annumerati i maschii, d'uno mese in su, VII milia e cinquecento. | 22 פקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה פקדיהם שבעת אלפים וחמש מאות |
23 Questi abitaranno dietro al tabernacolo dalla parte d'occidente. | 23 משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה |
24 Loro principe sarà Eliasaf figliuolo di Lael. | 24 ונשיא בית אב לגרשני אליסף בן לאל |
25 E avranno guardia del tabernacolo santo, | 25 ומשמרת בני גרשון באהל מועד המשכן והאהל מכסהו ומסך פתח אהל מועד |
26 e lo tabernacolo suo, e lo suo coprimento, e lo tetto ch' è innanzi alla porta del tabernacolo e della cortina d'intorno, e la tenda che si pone (e la cortina) nello entrare del tabernacolo, e ciò che s'appartiene nello adornamento (del luogo) dell' altare, e le funi del tabernacolo, e tutto ciò che dentro vi s'usa. | 26 וקלעי החצר ואת מסך פתח החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריו לכל עבדתו |
27 La schiatta di Caat avrà seco lo popolo di Amramiti e di Iesaariti e di Ebroniti e di Ozieliti. Queste sono le famiglie di Caatiti, annumerati (e trovati) per li nomi suoi; | 27 ולקהת משפחת העמרמי ומשפחת היצהרי ומשפחת החברני ומשפחת העזיאלי אלה הם משפחת הקהתי |
28 tutti maschi da uno mese in su, otto migliaia secento. | 28 במספר כל זכר מבן חדש ומעלה שמנת אלפים ושש מאות שמרי משמרת הקדש |
29 Costoro abitaranno dalla parte del mezzo giorno del tabernacolo. | 29 משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה |
30 E loro principe sarà Elisafan figliuolo di Oziel. | 30 ונשיא בית אב למשפחת הקהתי אליצפן בן עזיאל |
31 E guarderanno l'arca e la mensa e lo candeliere e gli altri vasi dello sacrificio, e ogni cosa con che s'amministra, e il velo, e tutte cotali cose. | 31 ומשמרתם הארן והשלחן והמנרה והמזבחת וכלי הקדש אשר ישרתו בהם והמסך וכל עבדתו |
32 Lo principe de principi de’ Leviti sarà Eleazar, figliuolo di Aaron sacerdote; ed egli sarà sopra le guardie del tabernacolo. | 32 ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש |
33 E la schiatta di Merari saranno col popolo de' Mooliti e de' Musiti; e annumerati per li loro nomi, | 33 למררי משפחת המחלי ומשפחת המושי אלה הם משפחת מררי |
34 e i loro maschi, da uno mese in su, furono sei migliaia e CC. | 34 ופקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה ששת אלפים ומאתים |
35 E il loro principe sarà Suriel figliuolo di Abiaiel; costoro abiteranno dalla parte di settentrione. | 35 ונשיא בית אב למשפחת מררי צוריאל בן אביחיל על ירך המשכן יחנו צפנה |
36 E guarderanno le tavole del tabernacolo e le stanghe e le colonne e li capitelli e le cornici, e tutto quello che a questo s'appartiene, | 36 ופקדת משמרת בני מררי קרשי המשכן ובריחיו ועמדיו ואדניו וכל כליו וכל עבדתו |
37 e le colonne dell' atrio, con tutte le cornici (e li capitelli) e le cavicchie e le funi. | 37 ועמדי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם |
38 Poseranno innanzi allo tabernacolo, dalla parte d'oriente; Moisè e Aaron colli suoi figliuoli avranno guardia del santuario nel mezzo del popolo d'Israel; e se alcuno altro entrasse, incontanente morrebbe. | 38 והחנים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרן ובניו שמרים משמרת המקדש למשמרת בני ישראל והזר הקרב יומת |
39 E tutti quelli che annumerò Moisè e Aaron della schiatta di Levi, secondo lo comandamento di Dio, che maschio fosse, da uno mese in su, [furono] XXII milia. | 39 כל פקודי הלוים אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה שנים ועשרים אלף |
40 E disse Iddio a Moisè: annumera tutti i primigeniti maschi, da uno mese in su, de' figliuoli d'Israel; e sappia la somma quanti sono. | 40 ויאמר יהוה אל משה פקד כל בכר זכר לבני ישראל מבן חדש ומעלה ושא את מספר שמתם |
41 E quelli de Levi torra' per me, (però ch' io gli voglio) per ogni primogenito de' figliuoli d'Israel. E io sono Iddio. E le loro pecore voglio per lo pri mogenito delle pecore de' figliuoli d'Israel. | 41 ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל |
42 Annumerogli Moisè, secondo che Iddio gli disse. | 42 ויפקד משה כאשר צוה יהוה אתו את כל בכר בבני ישראל |
43 E trovò tutti i maschii, da uno mese in su, XXII milia e ccLXXIII. | 43 ויהי כל בכור זכר במספר שמות מבן חדש ומעלה לפקדיהם שנים ועשרים אלף שלשה ושבעים ומאתים |
44 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: | 44 וידבר יהוה אל משה לאמר |
45 Togli il popolo di Levi per li primigeniti del popolo d'Israel, e le loro pecore per le loro pecore; e i Leviti saranno miei; e io sarò Iddio loro (se loro osserveranno i miei comandamenti). | 45 קח את הלוים תחת כל בכור בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת בהמתם והיו לי הלוים אני יהוה |
46 Per prezzo di quelli ccLxxIII, che furono più nel popolo d'Israel, che non sono i Leviti, | 46 ואת פדויי השלשה והשבעים והמאתים העדפים על הלוים מבכור בני ישראל |
47 torrai cinque sicli (cioè moneta) per ciascheduna persona, a misura del santuario; e ogni siclo vale XX oboli (ciò sono loro denari). | 47 ולקחת חמשת חמשת שקלים לגלגלת בשקל הקדש תקח עשרים גרה השקל |
48 E questa pecunia darai ad Aaron e a' suoi figliuoli, per lo prezzo di coloro che sono più. | 48 ונתתה הכסף לאהרן ולבניו פדויי העדפים בהם |
49 Tolse adunque Moisè la pecunia di quelli che furono più, e quelli che furono redenti dai Leviti | 49 ויקח משה את כסף הפדיום מאת העדפים על פדויי הלוים |
50 [ per li ] primogenti de' figliuoli d'Israel, McccLxv sicli, secondo il peso del santuario. | 50 מאת בכור בני ישראל לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף בשקל הקדש |
51 E diedegli ad Aaron e a' suoi figliuoli, secondo che Iddio comandò. | 51 ויתן משה את כסף הפדים לאהרן ולבניו על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה |