1 Ma nella tua gola sia una tuba, sia come una aquila sopra la casa del Signore, (cioè che la tua gola sia come una tromba a gridare, e istia sopra la casa del Signore), però che hanno travalicato lo mio patto e la mia legge. | 1 אל חכך שפר כנשר על בית יהוה יען עברו בריתי ועל תורתי פשעו |
2 Lore chiamaranno me, (dicendo): o Signore Iddio, noi abbiamo conosciuto te. | 2 לי יזעקו אלהי ידענוך ישראל |
3 Israel ha gettato da sè lo bene; e lo inimico perseguiterà lui. | 3 זנח ישראל טוב אויב ירדפו |
4 Loro regnarono, ma non per me; e furono principi, ma io non li conobbi; dello loro oro e dello. loro ariento sì feciono idoli a sè, acciò che perissino. | 4 הם המליכו ולא ממני השירו ולא ידעתי כספם וזהבם עשו להם עצבים למען יכרת |
5 O Samaria, lo tuo vitello sì è gittato via; e lo mio furore sì ha preso ira contro a loro; o per che non poterono essere mondati (e sanati)? | 5 זנח עגלך שמרון חרה אפי בם עד מתי לא יוכלו נקין |
6 Però che esso è d' Israel; l'artefice fece questo, e non è Iddio; però che nelle tele de' ragni sarà lo vitello di Samaria. | 6 כי מישראל והוא חרש עשהו ולא אלהים הוא כי שבבים יהיה עגל שמרון |
7 Però che semineranno vento, e mieteranno tempesta; e non averanno copertura, e lo formento non farà farina; e se pure ne farà, li stranieri la mangeranno. | 7 כי רוח יזרעו וסופתה יקצרו קמה אין לו צמח בלי יעשה קמח אולי יעשה זרים יבלעהו |
8 E Israel è divorato; e ora è fatto come uno vaso fastidioso e brutto tra le nazioni. | 8 נבלע ישראל עתה היו בגוים ככלי אין חפץ בו |
9 Però che loro andarono in Assur (cioè in quella contrada); ed Efraim è fatto come l'asino. salvatico solitario (cioè come quello animale, che ha la natura ch' io assegnai nell' Ieremia); e diedono li doni alli amatori. | 9 כי המה עלו אשור פרא בודד לו אפרים התנו אהבים |
10 E allogarono la gente con prezzo; ora io li radunerò, e riposerannosi un poco dalle fatiche dello. re e delli principi. | 10 גם כי יתנו בגוים עתה אקבצם ויחלו מעט ממשא מלך שרים |
11 Però che Efraim sì ha moltiplicato li altari per peccare; e le are sono loro fatte per peccare. | 11 כי הרבה אפרים מזבחת לחטא היו לו מזבחות לחטא |
12 Io scriverò a lui molte mie leggi, le quali sono riputate come istraniere. | 12 אכתוב לו רבו תורתי כמו זר נחשבו |
13 Loro portaranno le ostie, e offeriranno la carne e mangerannola, e lo Signore non li riceverà; ora egli si ricorderà delle loro malvagitadi, e visiterae loro peccati; loro si convertiranno in Egitto. | 13 זבחי הבהבי יזבחו בשר ויאכלו יהוה לא רצם עתה יזכר עונם ויפקד חטאותם המה מצרים ישובו |
14 E Israel dimenticò io suo fattore, ed edificò li templi; e Giuda moltiplicò le cittadi armate; e metterò fuoco nelle sue cittadi, e divorerà le sue case. | 14 וישכח ישראל את עשהו ויבן היכלות ויהודה הרבה ערים בצרות ושלחתי אש בעריו ואכלה ארמנתיה |