1 E parlando Efraim, lo timore (e la paura) assalio Israel; e lasciollo in Baal, e morio. | 1 While Ephraim was speaking, a horror entered Israel, and he offended by Baal, and he died. |
2 E ora sopraggiunsono a peccare, e feciono una bestia dello loro argento, quasi come similitudine d'idolo; e fue tutto fattura di artefice; loro dicono a costoro: o uomini, offerite li vitelli e adorate. | 2 And now they add that they will be sinning more. And they have made themselves an image cast from their silver, just like the image of idols; but the whole thing has been made by craftsmen. These say to them, “Sacrifice men, you who adore calves.” |
3 E però saranno quasi come nuvola mattutina, e come la rugiada che passa nel mattutino, e sì come la polvere presa dalla tempesta d' una aja, ? come lo fumo tratto del fumaiuolo. | 3 For this reason, they will be like the morning clouds, and like the morning dew that passes away, just like the dust that is driven by a whirlwind away from the threshing floor, and like the smoke from a chimney. |
4 E io sono lo tuo Signore Iddio della terra di Egitto; e non saprai altro Iddio che me; e niuno salvatore è (per te) sanza me. | 4 But I am the Lord your God from the land of Egypt, and you will not know God apart from me, and there is no Savior except me. |
5 Io conobbi te nel deserto, nella terra (isbandita cioè) solitaria. | 5 I knew you in the desert, in the land of solitude. |
6 E riempieronsi e saturaronsi a lato alla sua pastura; e levarono lo loro cuore, e dimenticarono me. | 6 According to their pastures, they have been filled up and have been satisfied. And they have lifted up their heart, and they have forgotten me. |
7 E io sarò loro come leonessa, e come leopardo nella via delli Assirii. | 7 And I will be to them like a lioness, like a leopard in the way of the Assyrians. |
8 E farommeli incontro a modo dell' orsa quando le sono tolti li figliuoli, e romperò le interiora dello loro fegato; e consumerolli ivi quasi come leone; la bestia del campo li spezzarà. | 8 I will run to meet them like a bear that has been robbed of her young, and I will split open the middle of their liver. And I will devour them there like a lion; the beast of the field will tear them apart. |
9 O Israel, tu non vedi la tua perdizione; ma io sono pure lo tuo adiutorio. | 9 Perdition is yours, Israel. Your help is only in me. |
10 Dove è lo tuo re? acciò che ora specialmente faccia te salvo nelle tue forze. Li tuoi giudici dove sono? de' quali tu mi dicesti: dammeli per principi e per re. | 10 Where is your king? Now, especially, let him save you in all your cities, and from your judges, about whom you said, “Give me kings and princes.” |
11 E io darò a te re nel mio furore, e torrollo via nella mia indegnazione. | 11 I will give you a king in my wrath, and I will take him away in my indignation. |
12 La malvagitade di Efraim sì è legata, e lo suo peccato sì è nascoso. | 12 The iniquity of Ephraim has been bound; his sin has been engulfed. |
13 A lui verranno li dolori, sì come a donna che partorisce; ed egli, come figliuolo non savio, non starà nella contrizione delli figliuoli. | 13 The pains of giving birth will reach him. He is an unwise son. For now he will not remain firm during the contrition of his sons. |
14 Della mano della morte li delibererò, e ricompererolli da morte; o morte, io sarò la tua morte; o inferno, io sarò lo tuo morso; la consolazione è nascosa dalli miei occhi. | 14 I will free them from the hand of death; from death I will redeem them. Death, I will be your death. Hell, I will be your deadly wound. Consolation is hidden from my eyes. |
15 Però ch' elli farà divisione tra' fratelli; il Signore menerà lo vento ardente (e consumerà), e verrà dello deserto, e seccherà le sue vene, e desolerà la sua fonte; ed egli dirizzerà lo tesoro d'ogni vaso desiderabile. | 15 For he will make a division among brothers. The Lord will bring a burning wind, rising up from the desert, and it will dry up his streams, and it will make his fountain desolate, and he will tear apart every collection of desirable useful things. |