1 E questi sono i nomi delle tribù (alle quali fu divisa la terra), cominciando dalli termini aquilonari appresso la via di Etalon per la qual si va in Emat, e alla casa di Enan termine di Damasco, dalla parte aquilonare appresso a [la via di] Emat. E sarà a lei lo mare plaga orientale; questa parte averà la tribù di Dan. | 1 Eis os nomes das tribos. Na extremidade norte da terra, para o caminho de Hatalon até Hamat, Hatzer-Enon, na fronteira de Damasco ao norte, ao longo de Hamat, um território que irá desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será atribuído a Dã; esta constitui uma parte. |
2 E dal termine (della terra) di Dan, dalla plaga orientale per sino alla plaga del mare, sarà data alla tribù di Aser. | 2 Do lado do limite de Dã, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Aser. |
3 E dopo il termine (della terra) di Aser, dalla plaga orientale per sino alla plaga del mare, sarà data alla tribù di Neftali. | 3 Ao lado da fronteira de Aser, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Neftali. |
4 E dopo il termine (della terra) di Neftali, dalla plaga orientale insino alla plaga del mare, sarà data alla tribù di Manasse. | 4 Ao lado da fronteira de Neftali, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Manassés. |
5 E dopo il termine (della terra) di Manasse, dalla plaga orientale per sino alla plaga del mare, sarà data alla tribù di Efraim. | 5 Do lado do limite de Manassés, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Efraim. |
6 E dopo il termine (della terra) di Efraim, dalla plaga orientale insino alla plaga del mare, sarà data alla tribù di Ruben. | 6 Do lado do limite de Efraim, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Rubem. |
7 E dopo il termine (della terra) di Ruben, dalla plaga orientale per sino alla plaga del mare, sarà data alla tribù di Giuda. | 7 Do lado do limite de Rubem, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Judá. |
8 E dopo il termine (della terra) di Giuda, dalla plaga orientale per sino alla plaga del mare, sarà la terra delle primizie, la quale separerete, e sarà di venticinque milia (calami) per larghezza e lunghezza, così come cadauna delle altre parti (della tribù) dalla plaga orientale per sino alla plaga del mare; e sarà il santuario nel mezzo d' essa. | 8 Do lado do limite de Judá, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, encontrar-se-á a parte que tirareis antecipadamente, de uma largura de vinte e cinco mil côvados e um comprimento igual ao das outras partes de leste a oeste. No centro dessa parte, encontrar-se-á o santuário. |
9 La terra delle primizie, la qual voi separerete al Signore, avrà per lunghezza venticinque milia (calami), e per larghezza dieci milia. | 9 A parte que tirareis com antecipação para o Senhor terá vinte e cinco mil côvados de comprimento por dez mil de largura. |
10 Questa sarà la terra delle primizie de' sacerdoti del santuario; verso l' aquilone per lunghezza sarà di XXV milia (calami), e verso il mare per larghezza dieci milia (calami), e verso l'oriente per larghezza dieci milia (calami), e verso il mezzodì per lunghezza sarà di venticinque milia (calami); e nel mezzo di questa sarà il santuario del Signore. | 10 Esta santa porção será para os sacerdotes: suas dimensões serão: ao norte, vinte e cinco mil côvados; a oeste, dez mil côvados de largura; a leste, dez mil de largura; ao sul, vinte e cinco mil côvados de comprimento. O santuário do Senhor elevar-se-á ao centro. |
11 E il santuario sarà dato alli sacerdoti figliuoli di Sadoc, i quali custodirono le mie cerimonie, e non errorono, conciosia cosa ch' errassero i figliuoli d' Israel, come errorono anco li leviti. | 11 Ele é para os sacerdotes consagrados, descendentes de Sadoc, que têm feito o meu serviço sem se desviarem como os levitas, quando os israelitas se transviaram. |
12 E di quella parte della terra (deputata) le primizie saranno date alli figliuoli di Sadoc sacerdoti (per primizie); e sarà santo de' santi appresso i termini (della terra) de' Leviti. | 12 É para eles uma porção sagrada a parte reservada daquela que tiraram antecipadamente do território, ao lado do limite dos levitas. |
13 Similmente ai Leviti sarà data la sua parte della terra, appo i confini dei sacerdoti, la qual avrà per lunghezza venticinque miglia, e per larghezza dieci miglia. Tutta la lunghezza di queste porzioni sarà di venticinqne miglia, e la larghezza di dieci miglia. | 13 Os levitas ocuparão, na extensão dos limites dos sacerdotes, um espaço de vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil côvados de largura. Comprimento total: vinte e cinco mil côvados; extensão: dez mil. |
14 E di queste none venderanno alcuna cosa, nè muteranno, nè saranno transferite queste primizie della terra; però che sono santificate al Signore. | 14 Não se poderá vender nada nem trocar: o melhor dessa terra não poderá ser alienado, porque é propriedade sagrada do Senhor. |
15 Quella parte di cinque miglia per larghezza e di venticinque per lunghezza, che rimane, sarà luogo non santo, e sarà per abitazione (del popolo, e per edificazione) della città e de' borghi; e la città sarà nel mezzo di questa parte (della terra). | 15 Os cinco mil côvados que restarem em largura, por vinte e cinco mil de comprimento, constituirão um espaço profano destinado à cidade, a suas habitações e a seus terrenos. A cidade estará no centro. |
16 E questa è la misura della città (per quattro lati d'essa): lo lato (della città) che ragguarda alla plaga settentrionale sarà di quattro miglia e mezzo; e lo lato che ragguarda alla plaga meridiana sarà di quattro miglia e mezzo; e lo lato che ragguarda alla plaga orientale sarà di quattro miglia e mezzo; e lo lato contro all' occidente sarà di quattro miglia e mezzo. | 16 Eis as suas dimensões: ao norte, quatro mil e quinhentos côvados; ao sul, quatro mil e quinhentos côvados; a leste, quatro mil e quinhentos côvados; a oeste, quatro mil e quinhentos côvados. |
17 E li borghi suoi saranno di questa misura; quello ch' è contra l' aquilone sarà di uno quarto di miglio, e quello ch' è contro al mezzodì sarà di uno quarto di miglio, e quello ch' è contro all'oriente sarà di uno quarto di miglio, e quello che è contro al mare (occidentale) sarà di uno quarto di miglio. | 17 Os limites da cidade terão ao norte duzentos e cinqüenta côvados; ao sul, duzentos e cinqüenta côvados; a leste, duzentos e cinqüenta côvados e a oeste, duzentos e cinqüenta côvados. |
18 E quello che resta di questa porzione di terra deputata (per la città, la qual per lunghezza è venticinque miglia, come è la terra deputata) alli sacerdoti e leviti (trando fuori quella parte che sarà occupata per la città e per i suoi borghi) sarà verso l'oriente X miglia (in lunghezza), (e quella ch' è) verso l'occidente altrettanto, come è la parte della terra dove sarà il santuario; e l' entrata che si trarrà di questo resto sarà deputata a quelli ch' edificheranno la città, e che serviranno (continuamente) ad essa. | 18 Restará, ao longo da parte consagrada, uma extensão de dez mil côvados; dez mil côvados a leste e a oeste, paralelamente à parte consagrada, cujos produtos servirão para o sustento dos trabalhadores da cidade. |
19 Quelli che (edificheranno e) serviranno alla città saranno uomini eletti di tutte le tribù d' Israel. | 19 Os trabalhadores da cidade, recrutados em todas as tribos de Israel, cultivarão essa porção. |
20 Tutta la terra delle primizie, (la quale è quella delli sacerdoti e de' Leviti e della città), sì è per quadro venticinque miglia; e questa sarà separata in la terra del santuario, e in la terra della città. | 20 O total da parte reservada com vinte e cinco mil côvados por vinte e cinco mil, tereis reservado para domínio da cidade, uma parte igual ao quarto da porção santa. |
21 E il residuo che resta sarà del principe, da tutte le parti della terra del santuario e della città, e dalla regione della terra delle primizie per sino al termine orientale sarà di venticinque miglia; ma dalla regione del mare, (cioè dalla parte occidentale), per sino al termine del mare sarà di venticinque miglia, e sarà similmente nella parte del principe; e sarà la terra del santuario, e il santuario del tempio (della città), in mezzo della terra del principe. | 21 O resto será para o príncipe, dos dois lados da porção sagrada e do domínio da cidade, ao longo dos vinte e cinco mil côvados da porção reservada até a fronteira oriental, e a oeste, ao longo dos vinte e cinco mil côvados até a fronteira ocidental, paralelamente às {outras} partes. Será, pois, para o príncipe; a porção sagrada e o santuário do templo estarão no meio. |
22 La possessione de' leviti e la possessione della città sarà in mezzo delle parti (della terra) del principe; e sarà appo il termine (delle terre) di Giuda e di Beniamin, e pertinerà al principe. | 22 Assim, a parte do príncipe ocupará o espaço compreendido entre os limites de Judá e de Benjamim, salvo o domínio dos levitas e o da cidade, situados no meio da porção que lhe tocar. |
23 E alle altre tribù: della plaga orientale sino alla plaga occidentale, sarà una parte (della tribù) di Beniamin. | 23 Para o resto das tribos: da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Benjamim. |
24 E dopo il termine (della terra) di Beniamin, dalla plaga orientale insino alla plaga occidentale, sarà una parte (della tribù) di Simeon. | 24 Do lado do limite de Benjamim, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Simeão. |
25 E dopo il termine (della terra) di Simeon, dalla plaga orientale sino alla plaga occidentale, sarà una parte d' Issacar. | 25 Do lado limite de Simeão, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Issacar. |
26 E dopo il termine (della terra) d' Issacar, dalla plaga orientale sino alla plaga occidentale, sarà una parte di Zabulon. | 26 Do lado do limite de Issacar, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Zabulon. |
27 E dopo il termine (della terra) di Zabulon, dalla plaga orientale sino alla plaga del mare, sarà la parte di Gad. | 27 Do lado da parte de Zabulon, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Gad. |
28 E dopo il termine (della terra) di Gad, dalla plaga dell' austro verso il mezzo dì; (è un' altra regione verso lo Egitto); e sarà lo termine (della parte della terra di Gad) da Tamar insino all' acque della contradizione di Cades, la eredità contro il mare. grande. | 28 Sobre o limite de Gad, ao sul, a fronteira irá de Tamar para o oriente, às águas de Meriba de Gades, e à torrente que vai para o Grande Mar. |
29 Questa è la terra la qual voi misurarete per sorte alle tribù d' Israel; e queste sono le divisioni sue, dice lo Signore Iddio. | 29 Tal é a terra cujos patrimônios repartireis por sorte entre as tribos de Israel; tais serão as suas partes respectivas - oráculo do Senhor Javé. |
30 E queste sono l' uscite della città: dalla plaga settentrionale misurerai quattro miglia e mezzo. | 30 Eis as saídas da cidade. |
31 E le porte della città per [i nomi di] tutte le tribù d' Israel: tre porte saranno alla plaga settentrionale; una porta (alla tribù) di Ruben, una (alla tribù) di Giuda, e una (alla tribù) di Levi. | 31 {As portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel.} Ao norte - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados -, haverá três portas: a porta de Rubem, a porta de Judá e a porta de Levi. |
32 E alla plaga orientale misurerai quattro miglia e mezzo; e sarà tre porte; una (alla tribù) di Iosef, una (alla tribù) di Beniamin, e una (alla tribù) di Dan. | 32 O lado leste - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de José, a porta de Benjamim e a porta de Dã. |
33 E alla plaga meridiana misurerai quattro miglia e mezzo; e sarà [tre porte]; una porta (alla tribù) di Simeon, una (alla tribù) d' Issacar, una (alla tribù) di Zabulon. | 33 O lado sul - extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar e a porta de Zabulon. |
34 E alla plaga occidentale misurerai quattro miglia e mezzo; e ivi saranno tre porte; una porta (alla tribù) di Gad, una (alla tribù) di Aser, e una (alla tribù) di Neftali. | 34 O lado oeste - da extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Gad, a porta de Aser e a porta de Neftali. |
35 E (in questo modo) lo circuito sarà di XVIII miglia; e sarà il nome della città da quel dì in quà; lo Signore in quel luogo. | 35 Perímetro: dezoito mil côvados. Doravante o nome da cidade será Javé-Chammá. |