1 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 Togli Aaron e i suoi figliuoli, e le vestimenta sue, e l'unzione dell' olio, e uno vitello per lo peccato, e due montoni, e uno canestro pieno di azime. | 2 Take Aaron with his sons, their vestments, and the oil of unction, a calf for sin, two rams, a basket with unleavened bread, |
3 E raunerai tutto il popolo all'uscio del tabernacolo. | 3 And thou shalt gather together all the congregation to the door of the tabernacle. |
4 E fece Moisè secondo che Iddio gli comando. E raunata tutta la gente innanzi alla porta, | 4 And Moses did as the Lord had commanded. And all the multitude being gathered together before the door of the tabernacle, |
5 disse: queste sono le parole che Iddio vuole ch' io dica. | 5 He said: This is the word that the Lord hath commanded to be done. |
6 E incontamente presentò Aaron e li suoi figliuoli. E lavogli. | 6 And immediately he offered Aaron and his sons: and when he had washed them, |
7 E poi vestì [il pontefice] della veste di lino; e cinselo d'uno cingulo alli lombi, e vestillo della veste iacintina, e disopra posegli il sopraomerale. | 7 He vested the high priest with the strait linen garment, girding him with the girdle, and putting on him the violet tunick, and over it he put the ephod, |
8 E cinselo con uno cingolo, e acconciollo al razionale, nel quale era giustizia e verità. | 8 And binding it with the girdle, he fitted it to the rational, on which was Doctrine and Truth. |
9 E posegli la mitra in capo, e sopra essa, dalla fronte, una piastra d'oro, consecrata della santificazione, come Iddio aveva comandato. | 9 He put also the mitre upon his head: and upon the mitre over the forehead, he put the plate of gold, consecrated with sanctification, as the Lord had commanded him. |
10 E tolse la unzion dell' olio, del quale unse lo tabernacolo con tutte le sue massarizie. | 10 He took also the oil of unction, with which he anointed the tabernacle, with all the furniture thereof. |
11 E conciosia che, santificando, aspergesse l'altare sette volte, unse quello con tutti i suoi vasi; e il vaso grande col suo basamento santificò col l'olio. | 11 And when he had sanctified and sprinkled the altar seven times, he anointed it, and all the vessels thereof, and the laver with the foot thereof, he sanctified with the oil. |
12 Lo qual olio versò sopra lo capo d'Aaron, e unselo e consecrollo. | 12 And he poured it upon Aaron's head, and he anointed and consecrated him : |
13 E i figliuoli avendogli appresentato, vestigli di veste di lino; e cinsegli di cingoli, e posegli le mitre, secondo che Iddio avea comandato. | 13 And after he had offered his sons, he vested them with linen tunicks, and girded them with girdles, and put mitres on them as the Lord had commanded. |
14 E offerse uno vitello per lo peccato; e avendo (Aaron e i figliuoli suoi) posta la mano sopra lo capo dello vitello, | 14 He offered also the calf for sin: and when Aaron and his sons had put their hands upon the head thereof, |
15 offerselo, traendone lo sangue; e tinto lo dito, tinse ai canti dell' altare intorno intorno; lo qual mondato e santificato, prese l'altro sangue, e versollo a' piedi dell' altare. | 15 He immolated it: and took the blood, and dipping his finger in it, he touched the horns of the altar round about. Which being expiated, and sanctified, he poured the rest of the blood at the bottom thereof. |
16 La grassa, che era sopra l'interiora, e la rete dello fegato, e i due lombi cogli grassi suoi, arsegli sopra l'altare. | 16 But the fat that was upon the entrails, and the caul of the liver, and the two little kidneys, with their fat, he burnt upon the altar: |
17 Lo vitello con la pelle, e con la carne e con le feci, fece consumare fuori dello abitato, secondo che Iddio avea comandato. | 17 And the calf with the skin, and the flesh and the dung, he burnt without the camp, as the Lord had commanded. |
18 Offerse con esso uno montone in sacrificio: e quando Aaron e gli figliuoli suoi gli ebbono posto le mani sopra lo capo, | 18 He offered also a ram for a holocaust: and when Aaron and his sons had put their hands upon its head, |
19 offerselo; e trassegli lo sangue d'adosso, e versollo d'intorno sopra all'altare. | 19 He immolated it, and poured the blood thereof round about upon the altar. |
20 E questo montone tagliando in pezzi, lo capo e li membri e lo grasso mise nel fuoco, | 20 And cutting the ram into pieces, the head thereof, and the joints, and the fat he burnt in the fire, |
21 lavate prima l'interiora e tutti i piedi; e tutto insieme questo montone arse sopra l'altare, perciò ch' era soavissimo odore a Dio in sacrificio, secondo ch' egli avea comandato. | 21 Having first washed the entrails, and the feet, and the whole ram together he burnt upon the altar, because it was a holocaust of most sweet odour to the Lord, as he had commanded him. |
22 E offerse un altro montone per la conse crazione de' sacerdoti; e Aaron e li figliuoli gli posero le mani sue sopra lo capo. | 22 He offered also the second ram, in the consecration of priests: and Aaron, and his sons put their hands upon the head thereof: |
23 Lo quale offerendo Moisè in sacrificio, pigliò del sangue, e tinse la punta dell' orecchia ritta ad Aaron, e lo dito grosso della mano e dello piede ritto. | 23 And when Moses had immolated it, he took of the blood thereof, and touched the tip of Aaron's right ear, and the thumb of his right hand, and in like manner also the great toe of his right foot. |
24 E offerse poi gli figliuoli di Aaron; e quando dello sangue del montone offerto avesse toccato l'orecchie diritte ad ognuno, e lo dito grosso della mano e dello piede ritto, l'altro versoe sopra l'altare in ogni parte. | 24 He offered also the sons of Aaron: and when with the blood of the ram that was immolated, he had touched the tip of the right ear of every one of them, and the thumbs of their right hands, and the great toes of their right feet, the rest he poured on the altar round about: |
25 Lo grasso con la coda, e ogni grassezza che copre l'interiora, e la rete del fegato, e due lombi colla sua grassa, e la spalla ritta separò. | 25 But the fat, and the rump, and all the fat that covereth the entrails, and the caul of the liver, and the two kidneys with their fat, and with the right shoulder, he separated. |
26 E togliendo dello canestro gli azimi ch' erano presenti a Dio, [lo] pane senza levame, e la crusca unta coll'olio e li crostoli, pose sopra la grassa e lo braccio ritto. | 26 And taking out of the basket; of unleavened bread, which was before the Lord, a loaf without leaven, and a cake tempered with oil and a wafer, he put them upon the fat, and the right shoulder, |
27 E diede ogni cosa ad Aaron e alli figliuoli suoi; i quali poi che l'ebbono levate dinnanzi al Signore, | 27 Delivering all to Aaron, and to his sons: wile having lifted them up before the Lord, |
28 un'altra volta tolsele delle loro mani, e fece sacrificio sopra l'altare del sacrificio; perciò ch' era oblazione di consecrazione, in odore soavissimo del sacrificio di Dio. | 28 He took them again from their hands, and burnt them upon the altar of holocaust, because it was the oblation of consecration, for a sweet odour of sacrifice to the Lord. |
29 E tolse il petto, levandolo del montone della consacrazione, in presenza d'Iddio per la parte sua, secondo che Iddio avea comandato. | 29 And he took of the ram of consecration, the breast for his portion, elevating it before the Lord, as the Lord had commanded him. |
30 E tollendo l'unguento e lo sangue ch' era sopra l'altare, sparselo sopra Aaron e sopra le restimenta, e sopra i figliuoli e le loro vestimenta. | 30 And taking the ointment, and the blood that was upon the altar, he sprinkled Aaron, and his vestments, and his sons, and their vestments with it. |
31 E come gli ebbe santificati ne' loro vestimenti, comandò a loro, e disse: cuocete la carne nanzi alle porte del tabernacolo, e ivi la mangiate; e li pani della consacrazione mangiate, i quali sono posti nello canestro, secondo che Iddio avea comandato a me, dicendo: Aaron e li figliuoli suoi mangeranno. | 31 And when he had sanctified them in their vestments, he commanded them, saying: Boil the flesh before the door of the tabernacle, and there eat it. Eat ye also the loaves of consecration, that are laid in the basket, as the Lord commanded me, saying: Aaron and his sons shall eat them: |
32 Ogni cosa che rimarrà della carne e del pane, si metta al fuoco. | 32 And whatsoever shall be left of the flesh and the leaves, shall be consumed with fire. |
33 Dell'uscio del tabernacolo non uscirete insino al settimo di, insino a tanto che sarà compiuto lo tempo della vostra consacrazione. In sette di si finirà la consacrazione; | 33 And you shall not go out of the door of the tabernacle for seven days, until the day wherein the time of your consecration shall be expired. For in seven days the consecration is finished: |
34 secondo che abbiamo fatto ora, acciò che sacrificio si compia. | 34 As at this present it hath been done, that the rite of the sacrifice might be accomplished. |
35 Lo dì e la notte sarete nel tabernacolo, guardando le custodie del Signore, acciò che non muoiate, secondo che mi fu comandato. | 35 Day and night shall you remain in the tabernacle observing the watches of the Lord, lest you die: for so it hath been commanded me. |
36 Fecero Aaron e li figliuoli ogni cosa che Moisè gli disse dalla parte di Dio. | 36 And Aaron and his sons did all things which the Lord spoke by the hand of Moses. |