SCRUTATIO

Montag, 23 Juni 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 4


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Figliuolo, non defrauderai la limosina del povero, e gli occhi tuoi non srtavolgerai dal povero.1 Son, defraud not the poor of alms, and turn not away thy eyes from the poor.
2 E non dispregerai l' anima affamata, e non crucciarai [il povero nel] la necessitade sua.2 Despise not the hungry soul: and provoke not the Boor in his want.
3 Non affliggerai il cuore del bisognoso (tuo), e non indugerai quello che devi dare allo affaticato.3 Afflict not the heart of the needy, and defer not to give to him that is in distress.
4 Non cacciare da te colui che prega con tribulazione; e non stravolgere la faccia tua dal mendico.4 Reject not the petition of the afflicted: and turn not away thy face from the needy.
5 E non volgere in altra parte gli occhi tuoi dal bisognoso, per ira che tu abbi; e non lasciare addietro coloro che ti cercano offendere.5 Turn not away thy eyes from the poor for fear of anger: and leave not to them that ask of thee to curse thee behind thy back.
6 Colui che è in amaritudine della sua anima ti maladirae, fia esaudita la sua priega; colui il quale il fece, lo esaudirae.6 For the prayer of him that curseth thee in the bitterness of his soul, shall be heard, for he that made him will hear him.
7 Rendera'ti (benigno e) affabile alla congregazione de' poveri, e umilia l'anima tua al prete, e umilia il capo tuo al grande uomo.7 Make thyself affable to the congregation of the poor, and humble thy soul to the ancient, and bow thy head to a great man.
8 Inchina le orecchie tue al povero sanza tristizia, e rendili il debito che tu dèi, e rispondili pacificamente in mansuetudine.8 Bow down thy ear cheerfully to the poor, and pay what thou owest, and answer him peaceable words with mildness.
9 Libera delle mani del superbo colui che patisce la ingiuria; e non sostenere fastidiosamente nell'anima tua (la ingiuria da colui).9 Deliver him that suffereth wrong out of the hand of the proud: and be not fainthearted in thy soul.
10 Nel giudicare sarai, come padre, misericordioso alli pupilli, e alla loro madre sarai in luogo di marito.10 In judging be merciful to the fatherless as a father, and as a husband to their mother.
11 Sarai tu, sì come figliuolo dello Altissimo, ubbidiente; ed elli averà, più che madre, misericordia di te.11 And thou shalt be as the obedient son of the most High, and he will have mercy on thee more than a mother.
12 La sapienza vivifica li suoi figliuoli, e riceve (gloriosamente) coloro che la cercano, e va innanzi dalla via della giustizia.12 Wisdom inspireth life into her children, and protecteth them that seek after her, and will go before them in the way of justice.
13 E chi lei ama, vita ama; e coloro che veglieranno lei, abbracceranno colui che la fa soave.13 And he that loveth her, loveth life: and they that watch for her, shall embrace her sweetness.
14 Coloro che terranno quella, saranno eredi della vita; e dov' ella entrerà, fia benedetto Iddio.14 They that hold her fast, shall inherit life: and whithersoever she entereth, God will give a blessing.
15 Coloro che lei servono, faranno servigio al santo; Iddio ama coloro che amano lei.15 They that serve her, shall be servants to the holy one: and God loveth them that love her.
16 Colui che ode lei, giudicherà le genti; e colui che la guata, confidandosi perdurerae.16 He that hearkeneth to her, shall judge nations: and he that looketh upon her, shall remain secure.
17 Se gli crederà, averà il suo ereditaggio; e saranno nella confermazione i figliuoli di quelli.17 If he trust to her, he shall inherit her, and his generation shall be in assurance.
18 Però ch' ella va nelle tentazioni con colui, ed elegge lui nelli primi.18 For she walketh with him in temptation, and at the first she chooseth him.
19 Timore e paura e approvagione inducerae sopra colui; e affligerae lui nella tribulazione della dottrina sua, infino ch' ella il tenti nelli pensieri suoi, e ch' ella creda all' anima di colui.19 She will bring upon him fear and dread and trial: and she will scourge him with the affliction of her discipline, till she try him by her laws, and trust his soul.
20 E fermerà colui, e recheragli diritta via, e rallegrerallo.20 Then she will strengthen him, and make a straight way to him, and give him joy,
21 E manifesteragli i suoi segreti, e tesaurizzerae sopra lui scienza e intelletto di giustizia.21 And will disclose her secrets to him, and will heap upon him treasures of knowledge and understanding of justice.
22 Ma se egli errerae, ella abbandonerae lui, e darallo nelle mani dello nimico suo.22 But if he go astray, she will forsake him, and deliver him into the hands of his enemy.
23 Figliuolo, guarda il tempo, e schifa il male.23 Son, observe the time, and fly from evil.
24 Per l'anima tua non ti vergognare di dire il vero.24 For thy soul be not ashamed to say the truth.
25 Egli è una vergogna che adduce peccato, e un' altra che adduce gloria e grazia.25 For there is a shame that bringeth sin, and there is a shame that bringeth glory and grace.
26 Non tòrre faccia contro la faccia tua, e bugia contro all' anima tua.26 Accept no person against thy own person, nor against thy soul a lie.
27 Non ti schifare di servire il prossimo tuo nello pericolo suo.27 Reverence not thy neighbour in his fall:
28 E non riterrai la parola (tua) nel tempo della salute. Non asconderai la sapienza tua in onore di colui.28 And refrain not to speak in the time of salvation. Hide not thy wisdom in her beauty.
29 Nella lingua si conosce la sapienza; il senno e la scienza e la dottrina nella parola savia, e la stabilitade si conosce nelle opere della giustizia.29 For by the tongue wisdom is discerned: and understanding, and knowledge, and learning by the word of the wise, and steadfastness in the works of justice.
30 In nullo modo contradirae alla parola della veritade; e confondera'ti della bugia della tua inerudizione.30 In nowise speak against the truth, but be ashamed of the lie of thy ignorance.
31 E non ti vergognare di confessare i tuoi peccati, e non ti sottomettere ad alcuno per peccato.31 Be not ashamed to confess thy sins, but submit not thyself to every man for sin.
32 Non resistere contro alla faccia del potente; e non ti sforzerai contro all' impeto (e lo sforzo) del fiume.32 Resist not against the face of the mighty, and do not strive against the stream of the river.
33 Combatterai per giustizia per l'anima tua; e intino alla morte pugna per la giustizia; e Iddio sconfiggerà per te li nimici tuoi.33 Strive for justice for thy soul, and even unto death fight for justice, and God will overthrow thy enemies for thee.
34 Non essere parlante nella lingua tua, e disutile e molle nell' opere tue.34 Be not hasty in thy tongue: and slack and remiss in thy works.
35 Non essere sì come leone in casa tua, pericolando la tua famiglia, e opprimendo li soggetti tuoi.35 Be not as a lion in thy house, terrifying them of thy household, and oppressing them that are under thee.
36 Non sia distesa la mano tua a tòrre, e raccolta a rendere.36 Let not thy hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldst give.