1 Figliuolo, non defrauderai la limosina del povero, e gli occhi tuoi non srtavolgerai dal povero. | 1 Son, defraud not the poor of alms, and turn not away thy eyes from the poor. |
2 E non dispregerai l' anima affamata, e non crucciarai [il povero nel] la necessitade sua. | 2 Despise not the hungry soul: and provoke not the Boor in his want. |
3 Non affliggerai il cuore del bisognoso (tuo), e non indugerai quello che devi dare allo affaticato. | 3 Afflict not the heart of the needy, and defer not to give to him that is in distress. |
4 Non cacciare da te colui che prega con tribulazione; e non stravolgere la faccia tua dal mendico. | 4 Reject not the petition of the afflicted: and turn not away thy face from the needy. |
5 E non volgere in altra parte gli occhi tuoi dal bisognoso, per ira che tu abbi; e non lasciare addietro coloro che ti cercano offendere. | 5 Turn not away thy eyes from the poor for fear of anger: and leave not to them that ask of thee to curse thee behind thy back. |
6 Colui che è in amaritudine della sua anima ti maladirae, fia esaudita la sua priega; colui il quale il fece, lo esaudirae. | 6 For the prayer of him that curseth thee in the bitterness of his soul, shall be heard, for he that made him will hear him. |
7 Rendera'ti (benigno e) affabile alla congregazione de' poveri, e umilia l'anima tua al prete, e umilia il capo tuo al grande uomo. | 7 Make thyself affable to the congregation of the poor, and humble thy soul to the ancient, and bow thy head to a great man. |
8 Inchina le orecchie tue al povero sanza tristizia, e rendili il debito che tu dèi, e rispondili pacificamente in mansuetudine. | 8 Bow down thy ear cheerfully to the poor, and pay what thou owest, and answer him peaceable words with mildness. |
9 Libera delle mani del superbo colui che patisce la ingiuria; e non sostenere fastidiosamente nell'anima tua (la ingiuria da colui). | 9 Deliver him that suffereth wrong out of the hand of the proud: and be not fainthearted in thy soul. |
10 Nel giudicare sarai, come padre, misericordioso alli pupilli, e alla loro madre sarai in luogo di marito. | 10 In judging be merciful to the fatherless as a father, and as a husband to their mother. |
11 Sarai tu, sì come figliuolo dello Altissimo, ubbidiente; ed elli averà, più che madre, misericordia di te. | 11 And thou shalt be as the obedient son of the most High, and he will have mercy on thee more than a mother. |
12 La sapienza vivifica li suoi figliuoli, e riceve (gloriosamente) coloro che la cercano, e va innanzi dalla via della giustizia. | 12 Wisdom inspireth life into her children, and protecteth them that seek after her, and will go before them in the way of justice. |
13 E chi lei ama, vita ama; e coloro che veglieranno lei, abbracceranno colui che la fa soave. | 13 And he that loveth her, loveth life: and they that watch for her, shall embrace her sweetness. |
14 Coloro che terranno quella, saranno eredi della vita; e dov' ella entrerà, fia benedetto Iddio. | 14 They that hold her fast, shall inherit life: and whithersoever she entereth, God will give a blessing. |
15 Coloro che lei servono, faranno servigio al santo; Iddio ama coloro che amano lei. | 15 They that serve her, shall be servants to the holy one: and God loveth them that love her. |
16 Colui che ode lei, giudicherà le genti; e colui che la guata, confidandosi perdurerae. | 16 He that hearkeneth to her, shall judge nations: and he that looketh upon her, shall remain secure. |
17 Se gli crederà, averà il suo ereditaggio; e saranno nella confermazione i figliuoli di quelli. | 17 If he trust to her, he shall inherit her, and his generation shall be in assurance. |
18 Però ch' ella va nelle tentazioni con colui, ed elegge lui nelli primi. | 18 For she walketh with him in temptation, and at the first she chooseth him. |
19 Timore e paura e approvagione inducerae sopra colui; e affligerae lui nella tribulazione della dottrina sua, infino ch' ella il tenti nelli pensieri suoi, e ch' ella creda all' anima di colui. | 19 She will bring upon him fear and dread and trial: and she will scourge him with the affliction of her discipline, till she try him by her laws, and trust his soul. |
20 E fermerà colui, e recheragli diritta via, e rallegrerallo. | 20 Then she will strengthen him, and make a straight way to him, and give him joy, |
21 E manifesteragli i suoi segreti, e tesaurizzerae sopra lui scienza e intelletto di giustizia. | 21 And will disclose her secrets to him, and will heap upon him treasures of knowledge and understanding of justice. |
22 Ma se egli errerae, ella abbandonerae lui, e darallo nelle mani dello nimico suo. | 22 But if he go astray, she will forsake him, and deliver him into the hands of his enemy. |
23 Figliuolo, guarda il tempo, e schifa il male. | 23 Son, observe the time, and fly from evil. |
24 Per l'anima tua non ti vergognare di dire il vero. | 24 For thy soul be not ashamed to say the truth. |
25 Egli è una vergogna che adduce peccato, e un' altra che adduce gloria e grazia. | 25 For there is a shame that bringeth sin, and there is a shame that bringeth glory and grace. |
26 Non tòrre faccia contro la faccia tua, e bugia contro all' anima tua. | 26 Accept no person against thy own person, nor against thy soul a lie. |
27 Non ti schifare di servire il prossimo tuo nello pericolo suo. | 27 Reverence not thy neighbour in his fall: |
28 E non riterrai la parola (tua) nel tempo della salute. Non asconderai la sapienza tua in onore di colui. | 28 And refrain not to speak in the time of salvation. Hide not thy wisdom in her beauty. |
29 Nella lingua si conosce la sapienza; il senno e la scienza e la dottrina nella parola savia, e la stabilitade si conosce nelle opere della giustizia. | 29 For by the tongue wisdom is discerned: and understanding, and knowledge, and learning by the word of the wise, and steadfastness in the works of justice. |
30 In nullo modo contradirae alla parola della veritade; e confondera'ti della bugia della tua inerudizione. | 30 In nowise speak against the truth, but be ashamed of the lie of thy ignorance. |
31 E non ti vergognare di confessare i tuoi peccati, e non ti sottomettere ad alcuno per peccato. | 31 Be not ashamed to confess thy sins, but submit not thyself to every man for sin. |
32 Non resistere contro alla faccia del potente; e non ti sforzerai contro all' impeto (e lo sforzo) del fiume. | 32 Resist not against the face of the mighty, and do not strive against the stream of the river. |
33 Combatterai per giustizia per l'anima tua; e intino alla morte pugna per la giustizia; e Iddio sconfiggerà per te li nimici tuoi. | 33 Strive for justice for thy soul, and even unto death fight for justice, and God will overthrow thy enemies for thee. |
34 Non essere parlante nella lingua tua, e disutile e molle nell' opere tue. | 34 Be not hasty in thy tongue: and slack and remiss in thy works. |
35 Non essere sì come leone in casa tua, pericolando la tua famiglia, e opprimendo li soggetti tuoi. | 35 Be not as a lion in thy house, terrifying them of thy household, and oppressing them that are under thee. |
36 Non sia distesa la mano tua a tòrre, e raccolta a rendere. | 36 Let not thy hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldst give. |