SCRUTATIO

Donnerstag, 17 Juli 2025 - San Alessio ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 30


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Colui che ama lo figliuolo suo, continua [a lui] le battiture, acciò che finalmente s'allegri, e non vada palpando li usci de' vicini.1 He who loves his son chastises him often, that he may be his joy when he grows up.
2 Colui che ammaestra il suo figliuolo, s' allegrerà in lui, e glorierassi in esso in mezzo delli suoi domestici.2 He who disciplines his son will benefit from him, and boast of him among his intimates.
3 Colui che ammaestra il figliuolo suo, in zelo perde il nimico, e in mezzo delli amici si glorierà in colui.3 He who educates his son makes his enemy jealous, and shows his delight in him among his friends.
4 Morto è il padre suo, ed è sì come egli non fusse morto; però ch' egli lasciò somigliante a sè dopo sè.4 At the father's death, he will seem not dead, since he leaves after him one like himself,
5 In vita sua cotale il vide, e allegrossi in lui; e nella morte sua non si contristoe, nè si confondeo dinanzi dalli nimici.5 Whom he looks upon through life with joy, and even in death, without regret:
6 Egli lasciò il difenditore della sua casa contro alli nimici, e lascioe chi rendesse grazia agli amici.6 The avenger he leaves against his foes, and the one to repay his friends with kindness.
7 Egli legherae le ferite sue per l'anime dei figliuoli; e le sue interiore si turberanno sopra ogni voce.7 He who spoils his son will have wounds to bandage, and will quake inwardly at every outcry.
8 Il cavallo non domato riesce duro; il figliuolo non castigato riesce ruinoso.8 A colt untamed turns out stubborn; a son left to himself grows up unruly.
9 Latta il figliuolo; ello ti farae pauroso; scherza con lui, ed egli ti contristerae9 Pamper your child and he will be a terror for you, indulge him and he will bring you grief.
10 Non ridere insieme con lui, nè anco ti dogli, acciò che nella fine i tuoi denti siano stupefatti.10 Share not in his frivolity lest you share in his sorrow, when finally your teeth are clenched in remorse.
11 E non li dare signoria nella sua gioventudine, e non disprezzare li suoi pensieri.11 Give him not his own way in his youth, and close not your eyes to his follies.
12 China il suo collo nella sua giovinezza, e battigli i lati suoi infino ch' egli è fanciullo, acciò che per ventura non induri, e non creda a te, e sia dolore dell' anima tua.12 Bend him to the yoke when he is young, thrash his sides while he is still small, Lest he become stubborn, disobey you, and leave you disconsolate.
13 Ammaestra lo figliuolo tuo, ed esèrcitalo e provalo, acciò che tu non sia offeso nelle sue brutture.13 Discipline your son, make heavy his yoke, lest his folly humiliate you.
14 Meglio è il povero sano e forte nelle sue forze, che il ricco debile e rotto nella sua malizia.14 Better a poor man strong and robust, than a rich man with wasted frame.
15 La salute dell' anima è nella santitade e giustizia, ed è migliore che ogni oro e argento; e il corpo (sano e) vigoroso sì è meglio che ismisurata rendita.15 More precious than gold is health and well-being, contentment of spirit than coral.
16 E non è rendita sopra la sanitade del corpo; e non è dilettazione sopra il gaudio del cuore.16 No treasure greater than a healthy body; no happiness, than a joyful heart!
17 Meglio è la morte, che l'amara vita; meglio è lo riposo eterno, che la infermitade perseverante.17 Preferable is death to a bitter life, unending sleep to constant illness.
18 Li beni nascosi nella chiusa bocca sono come le vivande messe alla sepoltura.18 Dainties set before one who cannot eat are like the offerings placed before a tomb.
19 Che gioverà lo gustare all' idolo? egli non mangia, e non odora.19 What good is an offering to an idol that can neither taste nor smell?
20 Così è colui che è cacciato dal Signore, portante seco li meriti della iniquitade;20 So it is with the afflicted man who groans at the good things his eyes behold!
21 che vede cogli occhi e piagne, sì come lo castrato abbracciante vergine, e sospirante.21 Do not give in to sadness, torment not yourself with brooding;
22 Non dare tristizia all' anima tua, e non affligere te nello consiglio tuo.22 Gladness of heart is the very life of man, cheerfulness prolongs his days.
23 La gioconditade del cuore, questa è la vita dell' uomo, e il tesoro sanza difetto [di santità]; e l'allegrezza dell' uomo si è il lungo vivere.23 Distract yourself, renew your courage, drive resentment far away from you; For worry has brought death to many, nor is there aught to be gained from resentment.
24 Abbi misericordia dell' anima tua piacendo a Dio, e contienti; e ricogli il cuore tuo in la sua santitade, e caccia di lunga da te la tristizia.24 Envy and anger shorten one's life, worry brings on premature old age.
25 Però che molti n' ha ucciso la tristizia, e non è utilitade in quella.25 One who is cheerful and gay while at table benefits from his food.
26 La gelosia e la iracundia diminuiscono lindì, e il pensiero aggiugne vecchiezza inanzi il tempo.
27 Il cuore buono e splendente è nelli mangiari a tavola; le vivande sue sono fatte diligentemente.