Ecclesiastico 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | BIBLIA |
---|---|
1 Figliuoli di sapienza son chiesa di giusti; e' discendenti di coloro, ubbidienza e dilezione. | 1 A mí que soy vuestro padre escuchadme, hijos, y obrad así para salvaros. |
2 Figliuoli (diletti), udite la volontà del padre, e fate sì che voi siate salvi. | 2 Pues el Señor glorifica al padre en los hijos, y afirma el derecho de la madre sobre su prole. |
3 Iddio onorò il padre nelli figliuoli; e udita la esaminazione e la volontade della madre, fermò ne' figliuoli. | 3 Quien honra a su padre expía sus pecados; |
4 Chi ama Iddio, pregherà per li peccati suoi, e ritrarrassi da quelli, e sarà esaudito nella orazione de' dì. | 4 como el que atesora es quien da gloria a su madre. |
5 E sì come [chi] tesaurizza, così è colui che onora la madre sua. | 5 Quien honra a su padre recibirá contento de sus hijos, y en el día de su oración será escuchado. |
6 Colui che onora il padre suo, si rallegrerà ne' suoi figliuoli, e nella orazione sarà esaudito. | 6 Quien da gloria al padre vivirá largos días, obedece al Señor quien da sosiego a su madre: |
7 Chi onora il padre suo, viverà per molto lunga vita; e chi ubbedirae il padre, refrigerae la madre. | 7 como a su Señor sirve a los que le engendraron. |
8 Chi teme Iddio, onora il padre e la madre, e quasi signori servirà coloro che lo generarono. | 8 En obra y palabra honra a tu padre, para que te alcance su bendición. |
9 In opera e in detto e in ogni pazienza onora il padre tuo, | 9 Pues la bendición del padre afianza la casa de los hijos, y la maldición de la madre destruye los cimientos. |
10 acciò che sopra te vegna da Dio la benedizione, e nella fine stea ferma la sua benedizione. | 10 No te gloríes en la deshonra de tu padre, que la deshonra de tu padre no es gloria para ti. |
11 La benedizione del padre ferma le case dei figliuoli; la maledizione della madre disturba le fondamenta. | 11 Pues la gloria del hombre procede de la honra de su padre, y baldón de los hijos es la madre en desdoro. |
12 Non ti vanagloriare nella ingiuria (e nella villania) del padre tuo; però ch' ella non t' è gloria, ma confusione. | 12 Hijo, cuida de tu padre en su vejez, y en su vida no le causes tristeza. |
13 La gloria dell' uomo si è dello onore del padre suo, e il vituperio del figliuolo è il padre sanza onore. | 13 Aunque haya perdido la cabeza, sé indulgente, no le desprecies en la plenitud de tu vigor. |
14 O figliuolo, ricevi la vecchiezza del padre tuo, e non lo contristare nella vita sua. | 14 Pues el servicio hecho al padre no quedará en olvido, será para ti restauración en lugar de tus pecados. |
15 E s' egli rinfanciullisce, passalo benignamente, e non lo spregiare nella tua forza; la limosina del padre non si dimenticherae. | 15 El día de tu tribulación se acordará El de ti; como hielo en buen tiempo, se disolverán tus pecados. |
16 Per lo peccato della madre il bene ti sarà restituito. | 16 Como blasfemo es el que abandona a su padre, maldito del Señor quien irrita a su madre. |
17 E in giustizia fia edificato a te, e nel die della tribulazione si ricorderae di te; e sì come nel tempo chiaro il ghiaccio si disfà, così si disfaranno li tuoi peccati. | 17 Haz, hijo, tus obras con dulzura, así serás amado por el acepto a Dios. |
18 Com'è di mala fama colui che abbandona il padre, e da Dio è maledetto colui che cruccia la madre! | 18 Cuanto más grande seas, más debes humillarte, y ante el Señor hallarás gracia. |
19 O figliuolo, compi l' opere tue in mansuetudine, e sarai amato sopra la fama degli uomini. | |
20 Quanto più tu se' maggiore, più umilia te in tutte le cose; e troverai grazia dinanzi da Dio. | 20 Pues grande es el poderío del Señor, y por los humildes es glorificado. |
21 Però ch' è la grande potenza del solo Iddio, ed è onorato dalli umili. | 21 No busques lo que te sobrepasa, ni lo que excede tus fuerzas trates de escrutar. |
22 Non cercherai cose più alte di te, e cose più forti di te non cercare; se alcune cose ti comanda Iddio, pensa quelle sempre, e in più opere non sarai sollecito. | 22 Lo que se te encomienda, eso medita, que no te es menester lo que está oculto. |
23 Non ti sono necessarie quelle cose, le quali sono nascose, di vedere agli occhi tuoi. | 23 En lo que excede a tus obras no te fatigues, pues más de lo que alcanza la inteligencia humana se te ha mostrado ya. |
24 In cose vane e di soperchio non cercare molto, e in più opere di quelle che comandò Iddio, non sarai curioso. | 24 Que a muchos descaminaron sus prejuicios, una falsa ilusión extravió sus pensamientos. |
25 Molte cose sopra il sentimento degli uomini sono mostrate a te. | |
26 La sospicione di quelli ne ingannò molti, e ritenne li sensi di coloro nella vanitade. | 26 El corazón obstinado en mal acaba, y el que ama el peligro caerá en él. |
27 Il cuore duro starà male nella fine; e chi ama i pericoli, in quelli perirà. | 27 El corazón obstinado se carga de fatigas, el pecador acumula pecado tras pecado. |
28 Il (duro) cuore ch' entra per due vie, non averae i suoi intendimenti; e l'uomo che è di malvagio cuore si scandelizzerà in quelli. | 28 Para la adversidad del orgulloso no hay remedio, pues la planta del mal ha echado en él raíces. |
29 Lo reo cuore si graverà nel dolore; e il peccatore aggiugnerae nel peccato. | 29 El corazón del prudente medita los enigmas. un oído que le escuche es el anhelo del sabio. |
30 Non è sanitade nella sinagoga de' superbi; lo spirito de' peccati si debarberae in quelli, e non fia inteso.. | 30 El agua apaga el fuego llameante, la limosma perdona los pecados. |
31 Il cuore de' savi s' intende in sapienza; e l'orecchio buono ode con ogni desiderio la sapienza. | 31 Quien con favor responde prepara el porvenir, el día de su caída encontrará un apoyo. |
32 Il cuore savio e intendente si ritrarrae dalli peccati; e averà felice avvenimento nelle opere della giustizia. | |
33 L'acqua spegne l'ardente fuoco, e la limosina resiste alli peccati. | |
34 E Iddio sì è difenditore di colui che rende grazia; ricordossi del passato, e nel tempo della sua tribulazione troverae fermamento. |