1 Beato l'uomo della buona moglie; però che lo numero delli loro anni è doppio. | 1 γυναικος αγαθης μακαριος ο ανηρ και αριθμος των ημερων αυτου διπλασιος |
2 La femina forte diletta al suo marito, e compierae li anni della vita sua in pace. | 2 γυνη ανδρεια ευφραινει τον ανδρα αυτης και τα ετη αυτου πληρωσει εν ειρηνη |
3 Parte buona, la femina buona, nella parte di coloro che temono Iddio sarà data al marito per li fatti buoni. | 3 γυνη αγαθη μερις αγαθη εν μεριδι φοβουμενων κυριον δοθησεται |
4 Il buon cuore del ricco e del povero si dimostra, però che in ogni tempo il viso loro è allegro. | 4 πλουσιου δε και πτωχου καρδια αγαθη εν παντι καιρω προσωπον ιλαρον |
5 Da tre cose temè il cuore mio, e nella quarta la faccia mia ebbe paura; | 5 απο τριων ευλαβηθη η καρδια μου και επι τω τεταρτω προσωπω εδεηθην διαβολην πολεως και εκκλησιαν οχλου και καταψευσμον υπερ θανατον παντα μοχθηρα |
6 l'accusazione ovver prodigione della cittade; il radunamento del popolo; | 6 αλγος καρδιας και πενθος γυνη αντιζηλος επι γυναικι και μαστιξ γλωσσης πασιν επικοινωνουσα |
7 calunnia falsa; sopra la morte tutte queste cose sono gravi; | 7 βοοζυγιον σαλευομενον γυνη πονηρα ο κρατων αυτης ως ο δρασσομενος σκορπιου |
8 dolore di cuore, pianto di femina gelosa. | 8 οργη μεγαλη γυνη μεθυσος και ασχημοσυνην αυτης ου συγκαλυψει |
9 Nella femina la gelosia è flagello di lingua, comunicante a tutti. | 9 πορνεια γυναικος εν μετεωρισμοις οφθαλμων και εν τοις βλεφαροις αυτης γνωσθησεται |
10 Si come il giogo de' buoi che si muove, così è la femina rea; chi la tiene è tale, qual è colui che piglia lo scorpione. | 10 επι θυγατρι αδιατρεπτω στερεωσον φυλακην ινα μη ευρουσα ανεσιν εαυτη χρησηται |
11 La femina ebriosa, ira grande; e villania e sozzura di colei non si ricoprirae. | 11 οπισω αναιδους οφθαλμου φυλαξαι και μη θαυμασης εαν εις σε πλημμεληση |
12 La fornicazione della femina si conoscerae nell' alzare degli occhi, e [nel] le palpebre sue. | 12 ως διψων οδοιπορος το στομα ανοιξει και απο παντος υδατος του συνεγγυς πιεται κατεναντι παντος πασσαλου καθησεται και εναντι βελους ανοιξει φαρετραν |
13 Nella figliuola non riguardosa conferma guardia; se trova l'agio, userae male sè. | 13 χαρις γυναικος τερψει τον ανδρα αυτης και τα οστα αυτου πιανει η επιστημη αυτης |
14 Da ogni irriverente guardatura d'occhi ti guarderai, e non ti maravigliare, se non cura di te. | 14 δοσις κυριου γυνη σιγηρα και ουκ εστιν ανταλλαγμα πεπαιδευμενης ψυχης |
15 Si come il viandante assetato, apre la bocca e ad ogni acqua prossima [beverae], e contra ad ogni palo sederae, e contro ad ogni saetta aprirae il carcasso infino che vegna meno. | 15 χαρις επι χαριτι γυνη αισχυντηρα και ουκ εστιν σταθμος πας αξιος εγκρατους ψυχης |
16 La grazia della femina sollecita diletterà al suo marito; e l'ossa sue ingrasseranno. | 16 ηλιος ανατελλων εν υψιστοις κυριου και καλλος αγαθης γυναικος εν κοσμω οικιας αυτης |
17 Il senno di colei è dono di Dio. | 17 λυχνος εκλαμπων επι λυχνιας αγιας και καλλος προσωπου επι ηλικια στασιμη |
18 La femina assennita è tacita; e non è mutamento nella femina savia. | 18 στυλοι χρυσεοι επι βασεως αργυρας και ποδες ωραιοι επι στερνοις ευσταθους |
19 Grazia sopra grazia si è la moglie santa e onesta. | 19 - |
20 Nullo peso (d' oro) è degno dell' anima casta. | 20 - |
21 Sì come il sole levandosi nel mondo nelle altissime cose di Dio, così è la bellezza della buona femina nell' ornamento della casa sua. | 21 - |
22 Lucerna risplendente in sul santo candeliere, e bellezza di viso in su la etade ferma. | 22 - |
23 Colonne d'oro sopra basi d' ariento, e li piedi fermi in su le piante delle femine stabili. | 23 - |
24 Fondamenti eterni sopra salda pietra (sono), e li comandamenti di Dio nel cuore della santa femina. | 24 - |
25 In due cose è contristato il mio cuore, nella terza mi venne iracundia; | 25 - |
26 uomo battagliere che viene meno per fame; e uomo assensato dispregiato; | 26 - |
27 e colui che da giustizia passa al peccato; Dio apparecchiò lui alla spada. | 27 - |
28 Due diversità di genti mi parvono malagevoli e pericolose; malagevolmente si spoglia il mercatante dalla negligenza, e non si giustificherae il taverniere de' peccati della lingua. | 28 επι δυσι λελυπηται η καρδια μου και επι τω τριτω θυμος μοι επηλθεν ανηρ πολεμιστης υστερων δι' ενδειαν και ανδρες συνετοι εαν σκυβαλισθωσιν επαναγων απο δικαιοσυνης επι αμαρτιαν ο κυριος ετοιμασει εις ρομφαιαν αυτον |
| 29 μολις εξελειται εμπορος απο πλημμελειας και ου δικαιωθησεται καπηλος απο αμαρτιας |