Salmi 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Cantate al Signore il nuovo canto; ogni terra cantate al Signore. | 1 Kommt, lasst uns jubeln vor dem Herrn und zujauchzen dem Fels unsres Heiles! |
2 Cantate al Signore, e benedicete al nome suo; annunziate di dì in dì il salutare suo. | 2 Lasst uns mit Lob seinem Angesicht nahen, vor ihm jauchzen mit Liedern! |
3 Raccontate intra le genti la gloria sua, in tutti li popoli le maraviglie sue. | 3 Denn der Herr ist ein großer Gott, ein großer König über allen Göttern. |
4 Per che grande è il Signore, e molto degno di lode; egli è terribile sopra tutti gli dii. | 4 In seiner Hand sind die Tiefen der Erde, sein sind die Gipfel der Berge. |
5 E però tutti gli dii delle genti sono demonii; ma il Signore ha fatto li cieli. | 5 Sein ist das Meer, das er gemacht hat, das trockene Land, das seine Hände gebildet. |
6 Nel suo conspetto è la confessione e la bellezza; la santimonia e magnificenza è nella santificazione sua. | 6 Kommt, lasst uns niederfallen, uns vor ihm verneigen, lasst uns niederknien vor dem Herrn, unserm Schöpfer! |
7 Patrie delle genti, (portate e) date al Signore, date al Signore la gloria e onore; al Signore date la gloria al suo nome. | 7 Denn er ist unser Gott, wir sind das Volk seiner Weide, die Herde, von seiner Hand geführt. Ach, würdet ihr doch heute auf seine Stimme hören! |
8 Tollete li sacrificii, ed entrate nelli suoi portici; adorate il Signore nel portico santo suo. | 8 «Verhärtet euer Herz nicht wie in Meríba, wie in der Wüste am Tag von Massa! |
9 Commovasi tutta la terra dalla faccia sua; dicete nelle genti, come il Signore ha regnato. | 9 Dort haben eure Väter mich versucht, sie haben mich auf die Probe gestellt und hatten doch mein Tun gesehen. |
10 E certo ha castigato il mondo, che non moverà; giudicarà li popoli nella equità. | 10 Vierzig Jahre war mir dies Geschlecht zuwider und ich sagte: Sie sind ein Volk, dessen Herz in die Irre geht; denn meine Wege kennen sie nicht. |
11 Rallegrinsi i cieli, e la terra; commovasi il mare e la sua pienezza; goderanno li campi, e le cose che sono in essi. | 11 Darum habe ich in meinem Zorn geschworen: Sie sollen nicht kommen in das Land meiner Ruhe.» |
12 Allora rallegraransi tutte le legne delle selve dalla faccia del Signore, per che egli è venuto; però [che] è venuto a giudicare la terra. | |
13 Giudicarà il mondo nella equità, e li popoli nella sua verità. |