Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 In fine, [per li] torculari, (nel dì del sabbato). | 1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. |
2 Rallegratevi in Dio, nostro aiutore; giubilate al Dio di Iacob. | 2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth |
3 Prendete il salmo, e date il timpano; il salterio giocondo con la citara. | 3 before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us. |
4 Risuonate la tuba nella luna nuova, nel preclaro dì della vostra festività. | 4 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved. |
5 Però che egli è comandamento in Israel, e giudicio a Dio di Iacob. | 5 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant? |
6 Pose quello in testimonio di Iosef, quando usciva della terra di Egitto; udì la lingua, che non avea conosciuto. | 6 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure? |
7 Riparò le sue spalle dalli carichi; le sue mani servirono alli vasi. | 7 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us. |
8 Chiamastimi nella tribulazione, e liberai te; nella nascosta tempesta ti provai; [ti provai] appo l'acqua della contradizione. | 8 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved. |
9 Odimi popolo mio, e io sarò per te; Israel, se tu mi udirai, in te non sarà Iddio nuovo, e non adorerai iddio estraneo. | 9 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it. |
10 Certo io sono il Signore Iddio tuo, che ti trassi fuori della terra di Egitto; apri la tua bocca, ed empierolla. | 10 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land. |
11 E il mio popolo non ha udita la voce mia; e Israel non ha inteso a me. | 11 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God. |
12 E holli lasciati secondo li desiderii del loro cuore; e andarono come piacque loro. | 12 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river. |
13 Se il mio popolo mi avesse udito, se Israel fosse andato nelle mie vie, | 13 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it? |
14 forse per poco [i loro] nemici avrei umiliati, e posta la mano sopra loro tribulanti. | 14 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it. |
15 Li nemici del Signore hanno a lui mentito; e loro tempo sempre sarà. | 15 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard: |
16 E pascetteli della midolla di frumento; e della pietra gli satollò di miele. | 16 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. |
17 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance. | |
18 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. | |
19 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name. | |
20 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved. |