Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Alleluia Alleluia.Confessate al Signore, per ch' egli è buono; però che sempre sarà la misericordia sua. | 1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt! |
2 Chi potrebbe dire le potenze sue, farà a sapere le sue lodi? | 2 Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder! |
3 Beati sono quelli che osservano il giudicio, e fanno giustizia in ogni tempo. | 3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen. |
4 Signore, arricòrdati di noi, nella benevolenza del tuo popolo; vìsitane nel salutare tuo, | 4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht; sucht sein Antlitz allezeit! |
5 a vederlo nella bontà degli eletti tuoi, a rallegrarlo nella letizia della gente tua; acciò sii lodato con la eredità tua. | 5 Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund. |
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, operato ingiustamente, fatta la iniquità. | 6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat. |
7 Li padri nostri in Egitto non intesero le tue maraviglie; non si hanno arricordato della molta tua misericordia. E ascendenti nel mare il provocorono a ira, nel mare rosso. | 7 Er, der Herr, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde. |
8 E feceli salvi per il nome suo, per manifestare la potenza sua. | 8 Ewig denkt er an seinen Bund, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter, |
9 E riprese il mare rosso, e seccossi; e menolli per il fondo secco nel deserto. | 9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat. |
10 E salvolli dalla mano delli odianti; e reccattolli dalla mano delli nemici. | 10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob, als ewigen Bund für Israel. |
11 E l'acqua coperse gli loro tribulanti; uno solo di loro non rimase. | 11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist. |
12 E credettero alle sue parole; e lodarono la lode sua. | 12 Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land, |
13 Presto fecero, dimenticoronsi delle opere sue; non sostenettero il consiglio suo. | 13 und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern, |
14 E desiderorono la concupiscenza nel deserto; e tentorono Iddio nel luogo d'acqua. | 14 da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht: |
15 E detteli la loro petizione; e mandò la saturità in loro anime. | 15 «Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!» |
16 E provocorono ad ira Moisè nelli alloggiamenti, e Aaron santo del Signore. | 16 Dann aber rief er den Hunger ins Land, entzog ihnen allen Vorrat an Brot. |
17 Apersesi la terra, e inghiottì Datan; e sopra la congregazione coperse Abiron. | 17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt: Josef wurde als Sklave verkauft. |
18 E ardette il fuoco nella loro sinagoga; la fiamma bruciò li peccatori. | 18 Man spannte seine Füße in Fesseln und zwängte seinen Hals ins Eisen |
19 E fecero il vitello in Oreb; e adororono l' idolo. | 19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte und der Spruch des Herrn ihm Recht gab. |
20 E mutorono la sua gloria in similitudine di vitello mangiante il fieno. | 20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei, der Herrscher der Völker ließ ihn heraus. |
21 E dismenticoronsi Iddio che gli fece salvi, che fece le cose grandi in Egitto, | 21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz. |
22 maravigliose nella terra di Cam, terribili nel mare rosso. | 22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn und die Ältesten Weisheit lehren. |
23 E disse che gli avrebbe distrutti; se Moisè eletto suo non gli fusse stato a pregare dinanzi al suo cospetto, che removesse l'ira sua a non distruggerli. | 23 Und Israel kam nach Ägypten, Jakob wurde Gast im Lande Hams. |
24 Ed ebbero per niente la terra desiderata. Non credettero alla sua parola, | 24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig, machte es stärker als das Volk der Bedrücker. |
25 e mormororono nelli tabernacoli suoi; non udirono la voce del Signore. | 25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk, sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten. |
26 Egli levò sopra di loro la mano sua, per gittarli in terra nel deserto, | 26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den Gott sich erwählte. |
27 e per disperdere nelle nazioni luro seme, e destruggerli nelle regioni. | 27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen, im Lande Hams seine Wunder. |
28 E sacrificorono a Beelfegor; e mangiorono li sacrificii de' morti. | 28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel; doch achteten sie nicht auf sein Wort. |
29 E provocoronlo nelle loro invenzioni; e in essi è accresciuta la ruina. | 29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben. |
30 E stette Finees, e placollo; e cessò la piaga del popolo. | 30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis hinein in den Palast des Königs. |
31 E fulli reputato a giustizia, in generazione e generazione insino in sempiterno. | 31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen und von Stechmücken über das ganze Gebiet. |
32 E provocoronlo in via all' acqua della contraddizione; e per loro turbossi Moisè, | 32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land. |
33 per che crucciarono il spirito suo. E divise colle sue labbra. | 33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um. |
34 Non distrussero le genti, le quali il Signore a loro disse. | 34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl. |
35 E mescoloronsi tra le genti, e imparorono loro opere, | 35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land, sie fraßen die Frucht ihrer Felder. |
36 e servittero a' loro idoli; e a quelli è fatto scandalo. | 36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt, die ganze Blüte der Jugend. |
37 E sacrificorono loro figliuoli e loro figliuole alli demonii. | 37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold; in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling. |
38 E sparsero il sangue innocente, sangue dei loro figliuoli e figliuole, le quali sacrificorono alli idoli di Canaan. E furono uccisi li uomini nella terra, | 38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh; denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen. |
39 la quale fu contaminata nelle loro opere; e fornicorono nelli loro trovamenti. | 39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken, und Feuer, um die Nacht zu erleuchten. |
40 E fu adirato il Signore di furore sopra il suo popolo; ed ebbe [in] abominazione la sua eredità. | 40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln und sättigte sie mit Brot vom Himmel. |
41 E dètteli nelle mani delle genti; e furono suoi signori coloro che li ebbero in odio. | 41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm, wie ein Strom floss es dahin in der Wüste. |
42 E' loro nemici li tribulorono, e furono abbassati sotto loro mani; | 42 Denn er dachte an sein heiliges Wort und an Abraham, seinen Knecht. |
43 (ma il Signore) spesso li liberò. Ma quelli nel loro consiglio il crucciarono; e furono abbassati nelle loro iniquità. | 43 Er führte sein Volk heraus in Freude, seine Erwählten in Jubel. |
44 E vide quando erano tribulati; e uditte la loro orazione. | 44 Er gab ihnen die Länder der Völker und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen, |
45 E arricordossi del testamento suo; e si pentì secondo le sue molte misericordie. | 45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Gebote befolgten. Halleluja! |
46 E dètte loro nelle misericordie nel cospetto Idi tutti che li aveano tolti. | |
47 Fanne salvi, Signore Iddio nostro; e raunane delle nazioni. E confessaremo il tuo santo nome; e ci rallegraremo nella lode tua. | |
48 Benedetto è il Signore Iddio d'Israel dal principio insino alla fine; e dirà ogni popolo: fia fia. |