Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo di David. O anima mia, benedici al Signore; ed etiam tutte le mie interiore benedicano al nome santo suo. | 1 [Prayer of someone afflicted, who in misfortune pours out sorrows before Yahweh] Yahweh, hear myprayer, let my cry for help reach you. |
2 Benedici, o anima mia, al Signore; e non ti volere dimenticare le retribuzioni sue. | 2 Do not turn away your face from me when I am in trouble; bend down and listen to me, when I cal ,be quick to answer me! |
3 Egli ha misericordia di tutte le tue iniquità; egli sana tutte le tue infirmità. | 3 For my days are vanishing like smoke, my bones burning like an oven; |
4 Egli dalla morte ricompera la tua vita; egli corona te nelle miserazioni e misericordia. | 4 like grass struck by blight, my heart is withering, I forget to eat my meals. |
5 Egli riempie di beni il desio tuo; rinnovarassi come aquila la gioventù tua. | 5 From the effort of voicing my groans my bones stick out through my skin. |
6 Faciente è il Signore misericordia, e giudicio a tutti la ingiuria sostinenti. | 6 I am like a desert-owl in the wastes, a screech-owl among ruins, |
7 A Moisè manifestò le vie sue a' figliuoli d'Israel le volontà sue. | 7 I keep vigil and moan like a lone bird on a roof. |
8 Il Signore miseratore è, e misericordioso; longanime, e molto misericordioso. | 8 Al day long my enemies taunt me, those who once praised me now use me as a curse. |
9 Non si adirarà in perpetuo; e in eterno non minaccerà. | 9 Ashes are the food that I eat, my drink is mingled with tears, |
10 A noi non fece secondo li nostri peccati; nè ci retribuirà secondo le nostre iniquità. | 10 because of your fury and anger, since you have raised me up only to cast me away; |
11 Però che secondo l'altezza del cielo alla terra, firmò la sua misericordia sopra coloro che il temono. | 11 my days are like a fading shadow, I am withering up like grass. |
12 Quanto sta lontano il levante dal ponente, così da noi fece lontane le nostre iniquità. | 12 But you, Yahweh, are enthroned for ever, each generation in turn remembers you. |
13 Come il padre ha misericordia de' figliuoli, così il Signore ha avuto misericordia de' suoi tementi; | 13 Rise up, take pity on Zion! the time has come to have mercy on her, the moment has come; |
14 per che cognobbe la nostra fragile formazione. Si ricordò come siamo polvere; | 14 for your servants love her very stones, are moved to pity by her dust. |
15 così l'uomo, come fieno; e li suoi giorni come il fiore del campo caderanno. | 15 Then wil the nations revere the name of Yahweh, and al the kings of the earth your glory; |
16 Però che in quello passerà il spirito, e non starà; e più non conoscerà il luogo suo. | 16 when Yahweh builds Zion anew, he will be seen in his glory; |
17 Sopra di coloro che il temono, da eterno insino in eterno la misericordia del Signore. E la sua giustizia fia ne' figliuoli de' figliuoli, | 17 he wil turn to hear the prayer of the destitute, and wil not treat their prayer with scorn. |
18 a coloro che servano il testamento suo. E ricordansi de' suoi comandamenti, per fare quelli. | 18 This shall be put on record for a future generation, and a people yet to be born shal praise God: |
19 Il Signore ha apparecchiato in cielo la sedia sua; e il regno suo a tutti signorizzarà. | 19 Yahweh has leaned down from the heights of his sanctuary, has looked down from heaven to earth, |
20 Tutti voi, santi suoi, benedicete al Signore, potenti in virtude, che fate l' ordine suo, per udire la voce de' suoi parlari. | 20 to listen to the sighing of the captive, and set free those condemned to death, |
21 Benedicete al Signore, tutte sue virtù; suoi ministri che fate la volontà [sua]. | 21 to proclaim the name of Yahweh in Zion, his praise in Jerusalem; |
22 Benedicete al Signore, tutte sue opere, in ogni luogo della signoria sua; e tu, anima mia, benedici al Signore. | 22 nations wil gather together, and kingdoms to worship Yahweh. |
23 In my journeying my strength has failed on the way; | |
24 let me know the short time I have left. Do not take me away before half my days are done, for youryears run on from age to age. | |
25 Long ago you laid earth's foundations, the heavens are the work of your hands. | |
26 They pass away but you remain; they al wear out like a garment, like outworn clothes you changethem; | |
27 but you never alter, and your years never end. | |
28 The children of those who serve you wil dwel secure, and their descendants live on in yourpresence. |