Salmi 101
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Orazione del povero, quando era stato ansiato, e dinanzi al Signore sparse le sue preghiere. | 1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. |
2 Signore, esaudi la orazione mia; e il grido mio venga a te. | 2 O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you. |
3 Da me non volgere la faccia tua; in qualunque di son tribulato, a me inclina la orecchia tua. Per qualunque dì ch' io t'invocherò, velocemente tu esaudi me. | 3 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly. |
4 Però che li miei dì come fumo sono venuti meno; ho fritte l'ossa, e arse sono. | 4 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood. |
5 Son percosso come fieno, e seccossi il cuore mio; per che sonmi dimenticato [di mangiare] il pane mio. | 5 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread. |
6 Dalla voce del mio pianto s' appressò la mia bocca alla carne mia. | 6 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh. |
7 Son fatto simile al pellicano della solitudine; fatto sono come nottola nella casa. | 7 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house. |
8 Vigilai, e fatto sono come passero solitario nel tetto. | 8 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof. |
9 Tutto il giorno gli nemici miei a me dicevano male; e coloro che mi aveano lodato, giuravano contra di me. | 9 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me. |
10 Per che come pane mangiava la cenere, e il bere mio col pianto temperava, | 10 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink. |
11 dalla faccia del tuo isdegno; però [che] elevando mi correggesti. | 11 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down. |
12 Come ombra passorono gli miei dì; e io come fieno mi seccai. | 12 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay. |
13 Ma tu, Signore, in eterno permanente sei; e la tua memoria (permanerà) nella generazione e generazione. | 13 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation. |
14 Levandoti arai misericordia di Sion; per che egli è tempo della misericordia, e venuto è il tempo. | 14 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come. |
15 Perciò che a' servi tuoi sono piaciute le sue pietre; ed ellino aranno misericordia della sua terra. | 15 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land. |
16 E temeranno, Signore, le genti il nome tuo, e tutti li re della terra la gloria tua. | 16 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory. |
17 Per che il Signore edificarà .Sion; e sarà veduto nella gloria sua. | 17 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory. |
18 Ha risguardato nella orazione di umili; e non ha sprezzato loro preghiere. | 18 He has noticed of the prayer of the humble, and he has not despised their petition. |
19 Siano scritte queste cose nell' altra generazione; e il popolo, che sarà creato, loderà il Signore. | 19 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord. |
20 Per che risguardò dall' eccelso santo suo; il Signore dal cielo in terra risguardò, | 20 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth. |
21 acciò udisse il pianto delli alligati piedi, acciò sciogliesse li figliuoli delli uccisi; | 21 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain. |
22 perchè raccontino il nome del Signore in Sion, e la laude sua in Ierusalem. | 22 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem: |
23 Raunansi li popoli insieme e gli re, acciò serviano al Signore. | 23 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord. |
24 Rispose a lui nella via della virtù sua; mamanifestami la piccolezza delli miei dì. | 24 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days. |
25 Non mi chiamare nel mezzo de' miei dì; per che gli anni tuoi sono eterni. | 25 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation. |
26 E tu, Signore, .fondasti la terra; e l' opera delle tue mani sono li cieli. | 26 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands. |
27 Egli periranno, ma tu permarrai; e tutti come vestimento invecchiaranno. E come copertorio mutera'li, e si muteranno. | 27 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed. |
28 Ma tu sei quel medesimo, e li anni tuoi a meno non verranno. | 28 Yet you are ever yourself, and your years will not decline. |
29 Li figliuoli delli tuoi servi abitaranno; e loro seme in gloria si drizzarà. | 29 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age. |