1 Non come crudele susciterò lui; chi adunque puote resistere al mio volto? | 1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown. |
2 E chi mi diede innanzi nulla, ch' io glie lo renda? Tutte le cose che sono sotto lo cielo, sono mie. | 2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him? |
3 Non perdoneroe a lui colle potenti parole e composte a pregare. | 3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens? |
4 Chi rivelerae la faccia del suo vestire? e chi entrerà nel mezzo della sua bocca? | 4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor. |
5 Le porte del suo volto chi aprirà? Intorno delli suoi denti è la paura. | 5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet? |
6 Lo suo corpo, quasi scuta fondute, è congiunto colle prementi scaglie. | 6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth? |
7 L'una all' una si congiugne, acciò che niuno spiraglio vada per quelle. | 7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together; |
8 L'una all' altra s' accosteranno, e tenenti sè non si partiranno. | 8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes; |
9 Lo sternutamento suo splendore è di fuoco, e gli occhii suoi come palpebre dell' aurora. | 9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted. |
10 Della sua bocca procederanno le lampade, sì come le tede accese di fuoco. | 10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn. |
11 Uscirae delle nari sue fumo, sì come di pentole accese e bollenti. | 11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth. |
12 L'alito suo fa ardere li pruni, e la fiamma uscì della sua bocca. | 12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl. |
13 Nello suo collo starae la fortezza, e la povertà va innanzi alla sua faccia. | 13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth. |
14 Le membra delle sue carni accostantisi a lui; manda contro a lui le saette, e ad altro luogo non sono portate. | 14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him. |
15 E lo suo cuore s' indurerae come pietra; strignerassi come massa di ferro malleata. | |
16 Quando sarae tolto, temeranno gli angeli, e spaventati si purgheranno. | 16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone. |
17 Quando piglierae lui lo coltello, sostenere non potrae nè l'asta nè la corazza. | 17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back. |
18 Riputerae come paglia lo ferro, e sì come legno puzzolente lo rame. | 18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin. |
19 E non scaccerà lui l'uomo sagittario; e tornate sono a lui in istipula le pietre della fionda. | 19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood. |
20 Quasi stipula stimerà lo maglio, e dileggerà lo movente l'asta. | 20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws. |
21 Sotto lui saranno li radii del sole, e sottometterà a lui l'oro come il fango. | 21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear. |
22 E bollire farae, come pentola, lo profondo mare; porrà come quando li unguenti bollono. | 22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire. |
23 Dopo lui lucerae la via, e stimerae l'abisso quasi come invecchiante. | 23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle. |
24 Non v'è sopra la terra signoria, che s' assomigli a lui, il quale è fatto che niuno temesse. | 24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age. |
25 Ogni cosa alta vede, ed elli è re sopra tutti i figliuoli della superbia. | 25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made. |