| 1 Rispose Iob, e disse: | 1 Then Job answered by saying: |
| 2 Ora in verità è nella amaritudine la mia parola, e la mano della mia piaga aggravata è sopra lo pianto mio. | 2 Now again my conversation is in bitterness, and the force of my scourging weighs more heavily on me because of my mourning. |
| 3 Chi mi darae ch' io lo conoschi, e trovi lui, e venghi insino alla sedia sua? | 3 Who will grant me that I might know and find him, and that I may approach even to his throne? |
| 4 Porrò dinanzi a lui lo giudicio, e la bocca mia sì empiroe di reprensione, | 4 I would place judgment before his eye, and my mouth would fill with criticism, |
| 5 acciò ch' io sappia le parole che risponderae a me, e intenda quello che favellerae a me. | 5 so that I may know the words that he will answer me and understand what he will say to me. |
| 6 Io non voglio che con molta fortezza elli contenda meco, nè colla quantità della sua grandezza prema me. | 6 I do not want him to contend with me with much strength, nor to overwhelm me with the bulk of his greatness. |
| 7 Proponga la equità contro a me, e verrà alla vittoria lo mio giudicio. | 7 Let him show fairness in response to me, and let my judgment reach to victory. |
| 8 Se ad oriente andrò, non appare; se ad occidente, non lo intenderò. | 8 If I go to the east, he does not appear; if I go to the west, I will not understand him. |
| 9 Se alla parte sinistra, che farò? non piglierò lui; se io mi volgerò alla diritta, io non vederò lui. | 9 If I turn to the left, what can I do? I will not take hold of him. If I turn myself to the right, I will not see him. |
| 10 Elli sa veramente la via mia, e proverae me, come l'oro che passa per lo fuoco. | 10 Truly, he knows my way and has tested me like gold that passes through fire. |
| 11 Gli andamenti suoi seguitò lo mio piede; la sua via guardai, e non mi partii da quella. | 11 My feet have been following his footsteps; I have kept to his way and have not strayed from it. |
| 12 E non mi partii dai comandamenti de' suoi labbri, e nel mio seno riposi le parole della sua bocca. | 12 I have not withdrawn from the commands of his lips, and the words of his mouth I have hidden in my sinews. |
| 13 Certo elli è solo, e niuno puote rivolgere li suoi pensieri; e l'anima sua, ciò che ella volle, quello fece. | 13 For he is alone, and no one is able to disturb his intention; and whatever his spirit wills, that he accomplishes. |
| 14 Quando averae compiuto in me la sua volontade, e altre molte cose simiglianti apparecchiate sono a lui. | 14 And when he fulfills his will in me, many other similar ones will also be present with him. |
| 15 E perciò dalla faccia sua sono turbato; e considerante lui, sono sollecitato con la paura. | 15 And, for this reason, I have been troubled at his presence, and, when I consider him, I am approached by fear. |
| 16 Iddio umilioe il cuore mio, e l' Onnipotente conturbò me. | 16 God has weakened my heart, and the Almighty has confused me. |
| 17 Non son ancora perito per le soprastanti tenebre, e la oscuritade non coperse la faccia mia. | 17 Yet I have not perished because of the threatening darkness, nor has gloom covered my face. |