1 I figliuoli di Giuda: Fares, Esron, e Carmi, Ur e Sobal. | 1 بنو يهوذا فارص وحصرون وكرمي وحور وشوبال. |
2 E Raia figliuolo di Sobal generò Iaat, del quale nacquero Aumai e Laad: queste sono le cognazioni di Sarati. | 2 ورآيا بن شوبال ولد يحث ويحث ولد اخوماي ولاهد. هذه عشائر الصرعيين. |
3 E questa è la stirpe di Etam: Iezrael e Iesema e Iedebos. Il nome della sorella loro, Asalelfuni. | 3 وهؤلاء لابي عيطم. يزرعيل ويشما ويدباش واسم اختهم هصّللفوني. |
4 E Fanuel padre di Gedor, ed Ezer padre di Osa; questi sono i figliuoli di Ur primogenito di Efrata padre di Betleem. | 4 وفنوئيل ابو جدور وعازر ابو حوشة. هؤلاء بنو حور بكر افراتة ابي بيت لحم. |
5 E Assur padre di Tecua avea due mogli, Alaa e Naara. | 5 وكان لاشحور ابي تقوع امرأتان حلاة ونعرة. |
6 E Naara gli partorì Oozam ed Efer e Temani e Aastari: questi sono i figliuoli di Naara. | 6 وولدت له نعرة اخزّام وحافر والتيماني والاخشتاري. هؤلاء بنو نعرة. |
7 Questi sono i figliuoli di Alaa: Seret, Isaar ed Etnan. | 7 وبنو حلاة صرث وصوحر واثنان. |
8 E Cos generò Anob e Soboba, e la cognazione di Aareel figliuolo di Arum. | 8 وقوص ولد عانوب وهصوبيبة وعشائر اخرحيل بن هارم. |
9 E fu Iabes nobile sopra tutti gli altri suoi fratelli; e la sua madre gli pose nome Iabes, dicendo: però ch' io il partorii in dolore. | 9 وكان يعبيص اشرف من اخوته. وسمتّه امه يعبيص قائلة لاني ولدته بحزن. |
10 E labes invocò Dio d' Israel, dicendo: se benedicendo tu mi benedicerai, e allargherai gli miei termini, e sarà la tua mano meco, e farai ch' io non sia oppremuto dalla malizia. E prestogli Iddio quello di che (Dio) avea pregato. | 10 ودعا يعبيص اله اسرائيل قائلا ليتك تباركني وتوسّع تخومي وتكون يدك معي وتحفظني من الشر حتى لا يتعبني. فآتاه الله بما سأل. |
11 E Caleb, fratello di Sua, generò Mair, il quale fu padre di Eston. | 11 وكلوب اخو شوحة ولد محير. هو ابو اشتون. |
12 Ed Eston generò Betrafa e Fesse e Teinna padre della città di Naas; questi sono gli uomini di Reca. | 12 واشتون ولد بيت رافا وفاسح وتحنّة ابا مدينة ناحاش. هؤلاء اهل ريكة. |
13 E' figliuoli di Cenez: Otoniel e Saraia. E' figliuoli di Otoniel: Atat e Maonati. | 13 وابنا قناز عثنيئيل وسرايا وابن عثنيئيل حثاث. |
14 Maonati generò Ofra: Saraia generò Ioab padre della valle degli artefici; e ivi erano gli artefici. | 14 ومعونوثاي ولد عفرة وسرايا ولد يوآب ابا وادي الصناع لانهم كانوا صنّاعا. |
15 I figliuoli di Caleb, figliuolo di Iefone: Ir ed Ela e Naam. E i figliuoli di Ela: Cenez. | 15 وبنو كالب بن يفنة عيرو وايلة وناعم. وابن ايلة قناز. |
16 I figliuoli di Ialeleel: [Zif e] Zifa, Tiria e Asrael. | 16 وبنو يهللئيل زيف وزيفة وتيريا واسرئيل. |
17 E i figliuoli di Ezra: Ieter e Mered ed Efer e Ialon; e generò Maria e Sammai e Iesba padre di Estamo. | 17 وبنو عزرة يثر ومرد وعافر ويالون******وحبلت بمريم وشماي ويشبح ابي اشتموع. |
18 La sua moglie Iudaia partorì Iared padre di Gedor, ed Eber padre di Soco, e Icutiel padre di Zanoe: questi furono i figliuoli di Betia figliuola di Faraone, la quale tolse Mered. | 18 وامراته اليهودية ولدت يارد ابا جدور وحابر ابا سوكو ويقوثيئيل ابا زانوح وهؤلاء بنو بثية بنت فرعون التي اخذها مرد. |
19 E i figliuoli della moglie di Odaia, sorella di Naam padre di Ceila: Garmi ed Estamo, il quale fu di Macati. | 19 وبنو امرأته اليهودية اخت نحم ابي قعيلة الجرمي واشتموع المعكي. |
20 E' figliuoli di Simon: Amnon e Rinna, figliuolo di Anan, e Tilon. E i figliuoli di Iesi: Zoet, e Benzoet. | 20 وبنو شيمون امنون ورنّة بن حانان وتيلون. وابنا يشعي زوحيت وبنزوحيت |
21 I figliuoli di Sela, figliuolo di Giuda: Er padre di Leca, e Laada padre di Maresa, e del parentado di quelli che faceano il bisso nella casa del giuramento. | 21 بنو شيلة بن يهوذا عير ابو ليكة ولعدة ابو مريشة وعشائر بيت عاملي البزّ من بيت اشبيع. |
22 Il quale fece istare il sole, Uomini di bugia, e Sicuro e Incendente, i quali prìncipi furono in Moab, e quelli ritornarono in Laem. E queste sono le parole antiche. | 22 ويوقيم واهل كزيبا ويوآش وساراف الذين هم اصحاب موآب ويشوبي لحم وهذه الامور قديمة. |
23 Questi sono lavoratori di vasi di terra, i quali abitavano (per se) in plantazioni e presepi, appo il re nelle sue opere, e abitarono ivi. | 23 هؤلاء هم الخزافون وسكان نتاعيم وجديرة. اقاموا هناك مع الملك لشغله |
24 I figliuoli di Simeon: Namuel e Iamin, Iarib, Zara, Saul. | 24 بنو شمعون نموئيل ويامين ويريب وزارح وشاول |
25 Sellum il suo figliuolo; Mapsa il suo figliuolo; Masma suo figliuolo. | 25 وابنه شلوم وابنه مبسام وابنه مشماع. |
26 I figliuoli di Masma: Amuel suo figliuolo, Zacur suo figliuolo, Semei suo figliuolo. | 26 وبنو مشماع حموئيل ابنه زكّور ابنه شمعي ابنه. |
27 I figliuoli di Semei XVI, e VI figliuole; li suoi fratelli non ebbero figliuoli molti, e tutto il parentado non poteo pareggiare la somma de' figliuoli di Giuda. | 27 وكان لشمعي ستة عشر ابنا وست بنات. واما اخوته فلم يكن لهم بنون كثيرون وكل عشائرهم لم يكثروا مثل بني يهوذا. |
28 E abitarono in Bersebee e Molada e Asarsual, | 28 واقاموا في بئر سبع ومولادة وحصر شوعال |
29 e in Bala e in Asom e in Tolad, | 29 وفي بلهة وعاصم وتولاد |
30 e in Batuel e in Orma e in Siceleg, | 30 وفي بتوئيل وحرمة وصقلغ |
31 e in Betmarcabot e in Asarsusim e in Betberai e in Saarim. Queste furono le città loro insino al re David. | 31 وفي بيت مركبوت وحصر سوسيم وبيت برئي وشعرايم. هذه مدنهم الى حينما ملك داود. |
32 E le ville loro: Etam e Aen e Remmon e Tochen e Asan, cinque città, | 32 وقراهم عيطم وعين ورومون وتوكن وعاشان خمس مدن. |
33 e' loro borghetti dintorno a queste cittadi insino a Baal. Questa è la loro abitazione, e la divisione delle sedie. | 33 وجميع قراهم التي حول هذه المدن الى بعل. هذه مساكنهم وانسابهم. |
34 E Mosobab e Iemlec e Iosa figliuolo di Amasia, | 34 ومشوباب ويمليك ويوشا بن امصيا |
35 e Ioel e Ieu, figliuolo di Iosabia, figliuolo di Saraia, figliuolo di Asiel, | 35 ويوئيل وياهو بن يوشبيا بن سرايا بن عسيئيل |
36 ed Elioenai e Iacoba e Isuaia e Asaia e Adiel e Ismiel e Banaia | 36 وأليوعيناي ويعقوبا ويشوحايا وعسايا وعديئيل ويسيميئيل وبنايا |
37 e Ziza figliuolo di Sefei, figliuolo di Allon, figliuolo di Idaia, figliuolo di Semri, figliuolo di Samaia; | 37 وزيزا بن شفعي بن الون بن يدايا بن شمري بن شمعيا. |
38 questi sono i principi nominati nelle sue cognazioni, e nella casa del parentado loro moltiplicarono molto. | 38 هؤلاء الواردون باسمائهم رؤساء في عشائرهم وبيوت آبائهم امتدوا كثيرا. |
39 E andarono per entrare in Gador insino all'oriente della valle, e per trovare pascoli a' greggi loro. | 39 وساروا الى مدخل جدور الى شرقي الوادي ليفتشوا على مرعى لماشيتهم. |
40 E trovarono pascoli abbondevoli e molto buoni, e terra latissima e quieta e abbondevole, nella quale aveano abitato prima [quelli] della stirpe di Cam. | 40 فوجدوا مرعى خصبا وجيدا وكانت الارض واسعة الاطراف مستريحة ومطمئنة لان آل حام سكنوا هناك في القديم. |
41 E questi che noi abbiamo descritti di sopra per nome, nel tempo di Ezechia re di Giuda vennero; e percossero i loro tabernacoli, e gli abitatori che ivi si ritrovarono, e dissiparongli (indi) insino al dì presente; e abitarono ivi per loro, però che trovarono ivi pascoli abbondevoli. | 41 وجاء هؤلاء المكتوبة اسماؤهم في ايام حزقيا ملك يهوذا وضربوا خيمهم والمعونيين الذين وجدوا هناك وحرّموهم الى هذا اليوم وسكنوا مكانهم لان هناك مرعى لماشيتهم. |
42 E de' figliuoli di Simeon andarono nel monte Seir uomini cinquecento, i quali aveano principi Faltia e Naaria e Rafaia e Oziel, figliuoli di Iesi. | 42 ومنهم من بني شمعون ذهب الى جبل سعير خمس مئة رجل وقدامهم فلطيا ونعريا ورافايا وعزّيئيل بنو يشعي. |
43 E percossero quelli ch' erano rimasi, ch' erano potuti scampare, degli Amelechiti; e abitarono ivi per loro insino al presente dì. | 43 وضربوا بقية المنفلتين من عماليق وسكنوا هناك الى هذا اليوم |