SCRUTATIO

Dienstag, 24 Juni 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Genesi 17


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Poscia in verità, quando Abram di LXXXXVIIII anni cominciò ad essere, appario a lui lo Signore, e disse a lui: io Iddio onnipotente sarò teco, e però va meco, e sii perfetto.1 And after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect.
2 E porrò lo patto mio intra me e te, e moltiplicherotti troppo grandemente.2 And I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly.
3 Gittossi Abram inchinevolmente nella faccia sua.3 Abram tell flat on his face.
4 E disse a lui il Signore: io sono, e fermo il patto mio teco, e sarai padre di molte genti.4 And God said to him: I AM, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father. of many nations.
5 E più oltre non sarae chiamato lo nome tuo Abram, ma sarai chiamato Abraam; impercioche padre di molte genti ho ordinato te.5 Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations.
6 E farotti crescere grandemente, e porrò te in genti; e Re di te usciranno.6 And I will make thee increase, exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
7 E statuirò lo patto mio intra me e te, ed intra lo seme tuo dopo te nelle generazioni loro, in patto sempiterno, acciò ch' io sia Iddio tuo, e del seme tuo dopo te.7 And I will establish my covenant between me and thee, and between thy sad after thee in their generations, by a perpetual covenant: to be a God to thee, and to thy seed after thee.
8 E al seme tuo darò la terra della peregri nazione tua, tutta la terra di Canaan, in possessione eternale; e sarò lo loro Iddio.8 And I will give to thee, and to thy seed, the land of thy sojournment, all the land of Chanaan for a perpetual possession, and I will be their God.
9 E disse un' altra volta Iddio ad Abraam: e tu adunque osserva lo patto mio, e lo seme tuo dopo te nelle generazioni loro.9 Again God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations.
10 Questo è lo patto che osserverete tra me e voi: ogni maschio circonciderete10 This is my covenant which you shall observe, between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised:
11 la carne del prepuzio vostro, acciò che sia in segno di patto intra me e voi.11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a h sign of the covenant between me and you.
12 Il fanciullo di otto die sia circonciso intra voi, ogni maschio nelle generazioni vostre; così quello servo che è nato e nutrito in casa vostra, come quello è comperato di fuori, sia circonciso, e qualunque non sarà della schiatta vostra.12 An infant of eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations: he that is born in the house, as well as the bought servant shall be circumcised, and whosoever is not of your stock:
13 Sarà ancora il patto mio (nella carne vostra) in patto eterno.13 And my covenant shall be in your flesh for a perpetual covenant.
14 Lo maschio dello quale la carne del prepuzio non sarà circoncisa, fie guasta quell'anima del popolo suo; imperciò che il patto mio non è stato Osservato.14 The male, whose dash of his foreskin shall not be circumcised, that soul shall be destroyed out of his people: because he hath broken my covenant.
15 E disse lo Signore ad Abraam: Sarai tua moglie, non la chiamare Sarai, ma Sara.15 God said also to Abraham: Sarai thy wife thou shalt not call Sarai, but Sara.
16 Ed io la benedicerò, e di quella ti darò uno figliuolo; lo quale io benediceroe, e sarà sopra molte nazioni, e Re de' popoli nasceranno di lui.16 And I will bless her, and of her I will give thee a son, whom I will bless, and he shell become nations, and kings of people shall spring from him.
17 E gittossi Abraam inchinevole nella faccia sua; e rise, dicente nel suo cuore: oh pensi, che dell' uomo di cento anni nascesse lo figliuolo, e Sara di Lxxxx anni partorisca?17 Abraham fell upon his face, and laughed, saying in his heart: Shall a son, thinkest thou, be born to him that is a hundred years old? and shall Sara that is ninety years old bring forth?
18 E disse al Signore: Dio lo volesse, che Ismael viva innanzi a te!18 And he said to God: O that Ismael may live before thee.
19 E Dio disse ad Abraam: Sara tua moglie partorirà a te uno figliuolo, e chiamerai lo nome suo Isaac; e ordinerò lo patto mio a lui in patto sempiterno, e al seme suo dopo lui.19 And God said to Abraham: Sara thy wife shall bear thee a son, and thou shalt call his name Isaac, and I will establish my covenant with him for a perpetual covenant, and with his seed after him.
20 E sopra Ismael in verità t'ho esaudito: ecco, io benedicerò lui, ed accrescerò e moltiplicherò lui molto. Duodeci duchi genererà, e faroe lui venire in gente grande.20 And as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation.
21 Ma il patto mio ordinaroe ad Isaac; il quale ti partorirà Sara, in questo tempo, uno altro anno.21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year.
22 E conciosia cosa che finita fosse la parola del parlante con lui, partissi Iddio da Abraam.22 And when he had left oil speaking with him, God went up from Abraham.
23 E portò Abraam Ismael suo figliuolo, e tutti i servi nati in casa sua, e tutti quelli avea comperato, e tutti coloro che stavano nella casa sua; e circoncise la carne del prepuzio loro incontenente in quello die, sì come gli avea comandato il Signore.23 And Abraham took Ismael his son, and all that were born in his house: and all whom he had bought, every male among the men of his house: and he circumcised the flesh of their foreskin forthwith the very same day, as God had commanded him.
24 Abraam di LxxXXVIII anni era, quando circoncise la carne del prepuzio suo.24 Abraham was ninety and nine years old, when he circumcised the flesh of his foreskin.
25 Ed Ismael suo figliuolo XIII avea compiuti nel tempo della circoncisione.25 And Ismael his son was full thirteen years old at the time of his circumcision.
26 Quello di medesimo circonciso è Abraam ed Ismael suo figliuolo.26 dummy verses inserted by amos
27 E tutti gli uomini di quella casa, così i servi nati in casa, come i comparati e gli altri di altra gente, parimente circoncisono.27 And all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers were circumcised with him.
28 The selfsame day was Abraham circumcised and Ismael his son.