1 Donde procedono le guerre e le liti tra voi, se non di qui: dalle vostre concupiscenze che battagliano nelle vostre membra? | 1 Where do the wars and where do the conflicts among you come from? Is it not from your passions that make war within your members? |
2 Voi bramate e non ottenete; ammazzate, siete gelosi e non vi riesce di conseguire; litigate, e guerreggiate, e non ricevete, perchè non domandate. | 2 You covet but do not possess. You kill and envy but you cannot obtain; you fight and wage war. You do not possess because you do not ask. |
3 Chiedete e non ottenete, perchè chiedete male, per consumare nei vostri piaceri. | 3 You ask but do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions. |
4 Adulteri, non sapete che l'amicizia del mondo è inimicizia con Dio? Chi dunque vuol essere amico di questo mondo diventa nemico di Dio. | 4 Adulterers! Do you not know that to be a lover of the world means enmity with God? Therefore, whoever wants to be a lover of the world makes himself an enemy of God. |
5 Credete forse che la Scrittura dica invano: Fino alla gelosia vi ama lo Spirito che abita in voi? | 5 Or do you suppose that the scripture speaks without meaning when it says, "The spirit that he has made to dwell in us tends toward jealousy"? |
6 Ma egli dona una grazia ancor maggiore, secondo quanto dice la Scrittura: Dio resiste ai superbi e dà la grazia agli umili. | 6 But he bestows a greater grace; therefore, it says: "God resists the proud, but gives grace to the humble." |
7 Sottomettetevi dunque a Dio, resistendo al diavolo, che fuggirà da voi. | 7 So submit yourselves to God. Resist the devil, and he will flee from you. |
8 Accostatevi a Dio ed egli s'accosterà a voi. Nettatevi le mani, o peccatori; purificate i cuori, o doppi d'animo. | 8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you of two minds. |
9 Affliggete vi, prendete il lutto, piangete; il vostro riso si cangi in pianto; la vostra gioia in mestizia. | 9 Begin to lament, to mourn, to weep. Let your laughter be turned into mourning and your joy into dejection. |
10 Umiliatevi nel cospetto del Signore, ed Egli vi esalterà. | 10 Humble yourselves before the Lord and he will exalt you. |
11 Non dite male l'un dell'altro, fratelli. Chi dice male del fratello o lo giudica, parla contro la legge, giudica la legge. Or se tu giudichi la legge, non ne sei più osservatore, ma il giudice. | 11 Do not speak evil of one another, brothers. Whoever speaks evil of a brother or judges his brother speaks evil of the law and judges the law. If you judge the law, you are not a doer of the law but a judge. |
12 Uno soltanto è il legislatore e il giudice, colui che può mandare in perdizione e salvare. | 12 There is one lawgiver and judge who is able to save or to destroy. Who then are you to judge your neighbor? |
13 Ma tu, che giudichi il prossimo, chi sei? Guardate che vi mettete a dire: « Oggi o domani andremo nella tal città e ci staremo un anno, e trafficheremo e faremo dei guadagni »; | 13 Come now, you who say, "Today or tomorrow we shall go into such and such a town, spend a year there doing business, and make a profit"-- |
14 voi, che non sapete quel che avverrà domani! | 14 you have no idea what your life will be like tomorrow. You are a puff of smoke that appears briefly and then disappears. |
15 Che cos'è infatti la vostra vita? Un vapore che apparisce un momento e svanisce subito. Dovreste invece dire: « Se il Signore vorrà » e « se sarem vivi, faremo questa o quella cosa ». | 15 Instead you should say, "If the Lord wills it, we shall live to do this or that." |
16 Ma ora invece vi vantate della vostra superbia. Ogni vantamento di questa fatta è malvagio. | 16 But now you are boasting in your arrogance. All such boasting is evil. |
17 Chi dunque conosce il bene che ha da fare e non lo fa, commette un peccato. | 17 So for one who knows the right thing to do and does not do it, it is a sin. |