Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 1


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Dopo aver molte volte e in molte guise, anticamente, parlato ai padri per i profeti,1 In times past, God spoke in partial and various ways to our ancestors through the prophets;
2 in questi ultimi tempi Dio ci ha parlato per il Figliolo, che Egli ha costituito erede di tutte quante le cose, per mezzo del quale fece anche i secoli.2 in these last days, he spoke to us through a son, whom he made heir of all things and through whom he created the universe,
3 Il Figlio, essendo lo splendore della gloria, l'imagine della sostanza di Dio e tutto sostenendo colla parola sua potente, dopo averci purificati dai peccati, siede alla destra della Maestà divina nel più alto dei cieli,3 who is the refulgence of his glory, the very imprint of his being, and who sustains all things by his mighty word. When he had accomplished purification from sins, he took his seat at the right hand of the Majesty on high,
4 tanto più sublime degli Angeli, quanto è più eccellente del loro il nome che egli ebbe in retaggio.4 as far superior to the angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.
5 Infatti a quale degli Angeli disse mai Dio: Tu sei il mio Figliolo: oggi io ti ho generato? E di nuovo: Io gli sarò Padre, ed egli mi sarà Figliolo?5 For to which of the angels did God ever say: "You are my son; this day I have begotten you"? Or again: "I will be a father to him, and he shall be a son to me"?
6 E ancora, quando introduce il Primogenito nel mondo, dice: E lo adorino tutti gli Angeli di Dio.6 And again, when he leads the first-born into the world, he says: "Let all the angels of God worship him."
7 Mentre invece, parlando degli Angeli, dice: Egli fa suoi Angeli gli spiriti e suoi ministri i fuochi fiammanti.7 Of the angels he says: "He makes his angels winds and his ministers a fiery flame";
8 Ma al Figliolo dice: Il tuo trono o Dio, è nei secoli dei secoli; scettro d'equità è lo scettro del tuo regno;8 but of the Son: "Your throne, O God, stands forever and ever; and a righteous scepter is the scepter of your kingdom.
9 tu hai amato la giustizia ed hai odiato l'iniquità: per questo, o Dio, il tuo Dio ti ha unto con olio di esultazione al di sopra dei tuoi consorti.9 You loved justice and hated wickedness; therefore God, your God, anointed you with the oil of gladness above your companions";
10 E « tu in principio, o Signore, fondasti la terra, e opera delle tue mani sono i cieli.10 and: "At the beginning, O Lord, you established the earth, and the heavens are the works of your hands.
11 Essi periranno, ma tu durerai e tutti invecchieranno come un vestito;11 They will perish, but you remain; and they will all grow old like a garment.
12 li cambierai come un mantello e saranno mutati; ma tu rimani sempre lo stesso e gli anni tuoi non verranno meno ».12 You will roll them up like a cloak, and like a garment they will be changed. But you are the same, and your years will have no end."
13 A qual degli Angeli ha egli detto mai: Siedi alla mia destra, finch'io non faccia dei tuoi nemici lo sgabello dei tuoi piedi?13 But to which of the angels has he ever said: "Sit at my right hand until I make your enemies your footstool"?
14 Non son essi tutti spiriti ministri, mandati ad esercitare il loro ministero in grazia di coloro che devono acquistare l'eredità della salute?14 Are they not all ministering spirits sent to serve, for the sake of those who are to inherit salvation?