| 1 I principi delle famiglie di Levi andati dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai capifamiglia delle tribù dei figli d'Israele, | 1 Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых, |
| 2 parlaron loro in Silo, nella terra di Canaan, e dissero: « Il Signore ordinò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare, e i loro sobborghi per nu trire il bestiame ». | 2 и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел чрез Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего. |
| 3 Allora i figli d'Israele diedero, tra le loro possessioni, le città coi sobborghi, secondo il comando del Signore. | 3 И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их. |
| 4 La sorte diede alla famiglia di Caat: per i figli del sacerdote Aronne, tredici città delle tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino; | 4 Вышел жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов; |
| 5 agli altri figli di Caat, ai leviti che restavano, dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e di metà di Manasse. | 5 а прочим сынам Каафа от племен колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, [досталось] десять городов; |
| 6 Per i figli di Gerson la sorte decise che avessero tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Nettali e di mezza tribù di Manasse in Basan. | 6 сынам Гирсоновым--от племен колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, [досталось] тринадцать городов; |
| 7 Per i figli di Merari, secondo le loro famiglie, dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zàbulon. | 7 сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова--двенадцать городов. |
| 8 I figli d'Israele, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè, diedero ai leviti le città coi loro sobborghi, distribuendole a ciascuno secondo la sorte. | 8 И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь чрез Моисея, по жребию. |
| 9 Ecco i nomi delle città delle tribù di Giuda e di Simeone, da Giosuè date | 9 От колена сынов Иудиных, и от колена сынов Симеоновых, дали города, которые [здесь] названы по имени: |
| 10 ai figli d'Aronne, Caatiti, leviti, per i quali era uscita la prima sorte: | 10 сынам Аарона, из племен Каафовых, из сынов Левия, так как жребий их был первый, |
| 11 Cariatarbe (detta cosi dal padre di Enac, ora Ebron), sulla montagna di Giuda, con i suoi sobborghi all'intorno. | 11 дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг его; |
| 12 Però i campi e i villaggi di essa erano stati dati a Caleb figlio di lefone. | 12 а поле сего города и сёла его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину. |
| 13 Giosuè diede dunque ai figli del sacerdote Aronne, Ebron, città di rifugio, coi suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi, | 13 Итак сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы--Хеврон и предместья его, Ливну и предместья ее, |
| 14 Ieter, Estemo, | 14 Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его, |
| 15 Olon, Dabir, | 15 Холон и предместья его, Давир и предместья его, |
| 16 Ain, leta, Bet sames coi loro sobborghi: nove città di due tribù, come si è detto. | 16 Аин и предместья его, Ютту и предместья ее, Беф-Шемеш и предместья его: девять городов от двух колен сих; |
| 17 Della tribù dei figli di Beniamino: Gabaon, Gabae, | 17 а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья ее, |
| 18 Anatot, Almon, coi loro sobborghi: quattro città. | 18 Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города. |
| 19 Tutte insieme le città dei figli del sacerdote Aronne son tredici, coi loro sobborghi. | 19 Всех городов сынам Аароновым, священникам, [досталось] тринадцать городов с предместьями их. |
| 20 Agli altri leviti figli di Caat, furono dati, secondo le loro famiglie, questi possessi: | 20 И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова; |
| 21 della tribù di Efraim, la città di rifugio, Sichem coi suoi sobborghi sul monte Efraim, poi Gazer, | 21 дали им город убежища для убийцы--Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его, |
| 22 Cibsaim, Betoron, coi loro sobborghi: quattro città. | 22 Кивцаим и предместья его, Беф-Орон и предместья его: четыре города; |
| 23 Della tribù di Dan, Elteco e Gabaton, | 23 от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его, |
| 24 Aialon, Getremmon, coi loro sobborghi: quattro città. | 24 Аиалон и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: четыре города; |
| 25 Della mezza tribù di Manasse: Tanac, Getremmon, coi loro sobborghi: due città, | 25 от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: два города. |
| 26 Ai figli di Caat di grado inferiore furon date in tutto dieci città coi loro sobborghi. | 26 Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых [досталось] десять. |
| 27 Così ai leviti, figli di Gerson, diede, della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio Gaulon in Basan e Bosram, coi loro sobborghi: due città. | 27 А сынам Гирсоновым, из племен левитских [дали]: от половины колена Манассиина город убежища для убийцы--Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья ее: два города; |
| 28 Della tribù d'Issacar: Cesion, Daberet, | 28 от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его, |
| 29 Iaramot e Engannim, coi loro sobborghi: quattro città. | 29 Иармуф и предместья его, Ен-Ганним и предместья его: четыре города; |
| 30 Della tribù diAser: Masal,Abdon, | 30 от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его, |
| 31 Elcat, Rohob, coi loro sobborghi: quattro c'ttà. | 31 Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города; |
| 32 Così della tribù di Nettali: la città di rifugio Cedes, nella Galilea, Amot Dor, e Cartam coi loro sobborghi: tre città. | 32 от колена Неффалимова город убежища для убийцы--Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города. |
| 33 Tutte le città delle famiglie di Gerson son tredici, coi loro sobborghi. | 33 Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, [досталось] тринадцать городов с предместьями их. |
| 34 E ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furon date, secondo le loro famiglie: della tribù di Zàbulon: Iecnam, Carta, | 34 Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, [дали]: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее, |
| 35 Damna, Naalol: quattro città coi loro sobborghi. | 35 Димну и предместья ее, Нагалал и предместья его: четыре города; |
| 36 Della tribù di Ruben, di là dal Giordano di faccia a Gerico, la città di rifugio Bosor nel deserto, poi Misor, laser, Ietson, Me faat: quattro città coi loro sobborghi. | 36 от колена Рувимова Бецер и предместья его, Иааца и предместья ее, |
| 37 Della tribù di Gad; la città di rifugio Ramot in Galaad, poi Manaim, Esebon, laser: quattro città coi loro sobborghi. | 37 Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города; |
| 38 Tutte le città dei figli di Merari se condo le loro famiglie e le loro parentele son dodici. | 38 от колена Гадова: города убежища для убийцы--Рамоф в Галааде и предместья его, Маханаим и предместья его, |
| 39 Cosi tutte le città dei leviti in mezzo al territorio dei figli d'Israele furono quarant'otto. | 39 Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре. |
| 40 Coi loro sobborghi, e ciascuna fu distribuita secondo le famiglie. | 40 Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов. |
| 41 E il Signore diede a Israele tutta la terra che aveva giurato ai loro padri di dar loro, che la possedettero e vi abi tarono. | 41 Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых [было] сорок восемь городов с предместьями их. |
| 42 E diede loro pace con tutte le nazioni all'intorno: nessuno dei nemici osò resistere; ma tutti furono assoggettati al loro dominio. | 42 При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих. |
| 43 Neppure una parola relativa a quanto aveva promesso di dar loro fu vana; ma tutte furono compiute coi fatti. | 43 Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились на ней. |
| 44 И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их. |
| 45 Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось. |