1 Ed io, o fratelli, non potei parlare a voi come a spirituali; ma (dovetti parlare) come a carnali, come a dei bambini in Cristo. | 1 And I, brethren, could not speak to you as unto spiritual, but as unto carnal. As unto little ones in Christ. |
2 Vi detti del latte e non del cibo solido, perchè non ne eravate ancora capaci, e non ne siete capaci nemmeno ora, essendo ancora carnali. | 2 I gave you milk to drink, not meat; for you were not able as yet. But neither indeed are you now able; for you are yet carnal. |
3 Infatti, finché ci son tra voi gelosie e contese, non siete voi carnali e non camminate secondo l'uomo? | 3 For, whereas there is among you envying and contention, are you not carnal, and walk according to man ? |
4 E quando arrivate a dire, uno: Io sono di Paolo, l'altro: Io sono d'Apollo, non siete forse degli uomini? | 4 For while one saith, I indeed am of Paul; and another, I am of Apollo; are you not men ? What then is Apollo, and what is Paul? |
5 Son dei servitori di Colui al quale avete creduto, e secondo quanto a ciascuno di loro ha concesso il Signore. | 5 The ministers of him whom you have believed; and to every one as the Lord hath given. |
6 Io ho piantato, Apollo ha innaffiato, ma chi ha fatto crescere è Dio. | 6 I have planted, Apollo watered, but God gave the increase. |
7 Pertanto, nè colui che pianta è qualche cosa, nè colui che innaffia; ma Dio che fa crescere; | 7 Therefore, neither he that planteth is any thing, nor he that watereth; but God that giveth the increase. |
8 e tra colui che pianta e colui che innaffia non c'è distinzione; ciascuno però avrà la propria ricompensa in proporzione della sua fatica. | 8 Now he that planteth, and he that watereth, ate one. And every man shall receive his own reward, according to his own labour. |
9 Noi infatti siamo i collaboratori di Dio, e voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio. | 9 For we are God's coadjutors: you are God's husbandry; you are God's building. |
10 Secondo la grazia di Dio, che mi è stata concessa, io, da perito architetto, gettai il fondamento; altri poi vi fabbrica sopra; badi però ciascuno al come tira su la fabbrica, | 10 According to the grace of God that is given to me, as a wise architect, I have laid the foundation; and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. |
11 perchè nessuno può gettare altro fondamento che quello già posto, cioè Cristo Gesù. | 11 For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus. |
12 Se si fabbrica su questo fondamento con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, paglia, | 12 Now if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble: |
13 apparirà qual sia l'opera di ciascuno, perchè il giorno del Signore la farà conoscere, dovendosi manifestare per mezzo del fuoco; e cosi il fuoco proverà qual sia l'opera di ciascuno. | 13 Every man's work shall be manifest; for the day of the Lord shall declare it, because it shall be revealed in fire; and the fire shall try every man's work, of what sort it is. |
14 Se il lavoro che ciascuno ha fatto sul fondamento resterà, egli ne avrà ricompensa; | 14 If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward. |
15 se invece piglierà fuoco, ne soffrirà il danno: sarà però salvo, ma come attraverso il fuoco. | 15 If any man's work burn, he shall suffer loss; but he himself shall be saved, yet so as by fire. |
16 Non sapete voi che siete tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi? | 16 Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you ? |
17 Se alcuno violerà il tempio di Dio, Dio lo sperderà, perchè il tempio di Dio, che siete voi, è santo. | 17 But if any man violate the temple of God, him shall God destroy. For the temple of God is holy, which you are. |
18 Nessuno s'illuda: se qualcuno tra di voi si tiene per sapiente in questo mondo, diventi stolto, per essere sapiente; | 18 Let no man deceive himself: if any man among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. |
19 perchè la sapienza di questo mondo è stoltezza davanti a Dio, essendo scritto: Impiglierò i sapienti nelle loro astuzie: | 19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness. |
20 e ancora: Il Signore sa bene quanto son vani i pensieri dei sapienti. | 20 And again: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. |
21 Nessuno dunque metta la sua gloria negli uomini; | 21 Let no man therefore glory in men. |
22 perchè tutto è vostro, e Paolo, e Apollo, e Cefa, e il mondo, e la vita, e la morte, e le cose presenti e le future: tutto è vostro; | 22 For all things are yours, whether it be Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to some; for all are yours; |
23 ma voi siete di Cristo, e Cristo è di Dio. | 23 And you are Christ's; and Christ is God's. |