Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Qual'è dunque il vantaggio del Giudeo, o qual'è l'utilità della circoncisione?1 What advantage is there then in being a Jew? Or what is the value of circumcision?
2 Grande sotto ogni rispetto. E principalmente perchè ad essi furono confidati gli oracoli di Dio.2 Much, in every respect. (For) in the first place, they were entrusted with the utterances of God.
3 E che importa se alcuni di essi non hanno creduto? La loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio? No, certamente.3 What if some were unfaithful? Will their infidelity nullify the fidelity of God?
4 Dio è vorace, anche se ogni uomo è menzognero, come sta scritto: Affinchè tu sia trovato giusto nelle tue parole e trionfi quando sei chiamato in giudizio.4 Of course not! God must be true, though every human being is a liar, as it is written: "That you may be justified in your words, and conquer when you are judged."
5 Or se la nostra ingiustizia mette in evidenza la giustizia di Dio, che diremo noi? E' forse ingiusto Dio quando castiga?5 But if our wickedness provides proof of God's righteousness, what can we say? Is God unjust, humanly speaking, to inflict his wrath?
6 (parlo alla maniera degli uomini). No, certo; altrimenti come potrà Dio giudicare questo mondo?6 Of course not! For how else is God to judge the world?
7 E se la verità di Dio ridondò in gloria di lui per la menzogna, perchè sono ancora io giudicato come peccatore?7 But if God's truth redounds to his glory through my falsehood, why am I still being condemned as a sinner?
8 E perchè (come malamente dicono di noi e come alcuni spacciano che si dica da noi) non facciamo il male affinchè ne venga il bene? La dannazione di essi è giusta.8 And why not say--as we are accused and as some claim we say--that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve.
9 E che dunque? Siamo noi da più di essi? Niente affatto; perchè abbiamo dimostrato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto del peccato.9 Well, then, are we better off? Not entirely, for we have already brought the charge against Jews and Greeks alike that they are all under the domination of sin,
10 come sta scritto: Non vi è neppure un giusto.10 as it is written: "There is no one just, not one,
11 Non vi è chi abbia intelligenza; non v'è chi cerchi Dio.11 there is no one who understands, there is no one who seeks God.
12 Tutti sono usciti di strada, son divenuti tutti quanti inutili, non v'è chi faccia del bene, non ve nè neppure uno.12 All have gone astray; all alike are worthless; there is not one who does good, (there is not) even one.
13 Sepolcro aperto è la loro gola, colle loro lingue tessono inganni, veleno di aspidi sta sotto le loro labbra.13 Their throats are open graves; they deceive with their tongues; the venom of asps is on their lips;
14 La loro bocca è piena di maledizione e di amarezza;14 their mouths are full of bitter cursing.
15 i loro piedi veloci a spargere il sangue.15 Their feet are quick to shed blood;
16 Dolore e sventura è nelle loro vie,16 ruin and misery are in their ways,
17 e non han conosciuto i sentieri della pace.17 and the way of peace they know not.
18 Non è dinanzi ai loro occhi il timor di Dio.18 There is no fear of God before their eyes."
19 Or noi sappiamo che tutto quello che dice la legge, lo dice per quelli che sono sotto la legge, affinchè ogni bocca sia chiusa e il mondo intero sia riconosciuto colpevole dinanzi a Dio.19 Now we know that what the law says is addressed to those under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world stand accountable to God,
20 Infatti nessuno sarà giustificato dinanzi a lui mediante le opere della legge, perchè dalla legge vien la coscienza del peccato.20 since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin.
21 Ma, ora, senza la legge, si è manifestata la giustizia di Dio, comprovata dalla legge e dai profeti,21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets,
22 la giustizia di Dio per la fede di Gesù Cristo, in tutti e sopra tutti quelli che credono in lui. Non v'è alcuna distinzione,22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;
23 perchè tutti hanno peccato ed hanno bisogno della gloria di Dio,23 all have sinned and are deprived of the glory of God.
24 e son giustificati gratuitamente per la grazia di lui mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,24 They are justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus,
25 da Dio preordinato vittima propiziatoria mediante la fede nei suo sangue, per dimostrare la propria giustizia nella remissione dei precedenti delitti,25 whom God set forth as an expiation, through faith, by his blood, to prove his righteousness because of the forgiveness of sins previously committed,
26 sopportati da Dio per far conoscere la sua giustizia nel tempo presente, in modo che sia giusto e giustifichi colui che crede in Gesù Cristo.26 through the forbearance of God--to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus.
27 Dov'è dunque il tuo vanto? E' tolto. Per qual legge? Per quella delle? opere? No: per la legge della fede.27 What occasion is there then for boasting? It is ruled out. On what principle, that of works? No, rather on the principle of faith.
28 Noi riteniamo che l'uomo è giustificato per mezzo della fede, senza le opere della legge.28 For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law.
29 E' forse Dio dei soli Giudei? E non è anche Dio dei Gentili?29 Does God belong to Jews alone? Does he not belong to Gentiles, too? Yes, also to Gentiles,
30 Certamente anche dei Gentili, perchè v'è un Dio solo che giustifica i circoncisi per mezzo della fede e gl'incirconcisi per mezzo della fede.30 for God is one and will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised through faith.
31 Distruggiamo dunque la legge per mezzo della fede? No, certamente; anzi noi confermiamo la legge.31 Are we then annulling the law by this faith? Of course not! On the contrary, we are supporting the law.