Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 17


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Disse ancora ai suoi discepoli: E' impossibile che non succedano scandali; ma guai a colui per colpa del quale avvengono.1 And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come.
2 Sarebbe meglio per lui che gli fosse stata attaccata una macina al collo, e fosse gettato nel mare, piuttosto di essere di scandalo ad uno di questi piccoli.2 It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.
3 Badate a voi. Se il tuo fratello pecca contro di te, riprendilo, e, se si pente, perdonagli.3 Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
4 E se avrà peccato contro di te sette volte al giorno e sette volte al giorno ritorna a te, dicendo: Me ne pento, perdonagli.4 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him.
5 E gli Apostoli dissero al Signore: Accrescici la fede.5 And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
6 Ma il Signore rispose: Se avrete fede quanto un granello di senapa, direte a questo gelso: Sbarbati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirà6 And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you.
7 Or chi di voi, avendo un servo ad arare o a pascere, gli dice, appena egli torna dalla campagna: Va' subito a tavola;7 But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:
8 e non gli dice piuttosto: Fammi da cena e cingiti e servimi mentre io mangio e bevo, e poi clangerai e berrai tu?8 And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink?
9 Resterà forse obbligato a quel servo, perchè gli ha fatto le cose ordinate?9 Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?
10 Non credo. Così anche voi, quando avrete fatto tutto ciò che vi è comandato, dite; Siamo servi inutili; non abbiamo fatto che if nostro dovere.10 I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
11 Or avvenne che nell'andare a Gerusalemme, passava per mezzo alla Samaria e alla Galilea.11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 E stando per entrare in un certo villaggio, gli andarono, incontro dieci lebbrosi che, fermatisi da lontano,12 And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off;
13 gridarono: Gesù Maestro, abbi pietà di noi.13 And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.
14 Ed egli, vedutili, disse loro: Andate, mostratevi ai sacerdoti. E mentre andavano, furon mondati.14 Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean.
15 E uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro, glorificando ad alta voce Dio,15 And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.
16 e gli si prostrò dinanzi a ringraziarlo; e questo era un Samaritano.16 And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan.
17 E Gesù prese a dire: Non sono stati guariti tutti e dieci? E gli altri nove dove sono?17 And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?
18 Non s'è trovato chi tornasse a rendere gloria a Dio, se non questo straniero?18 There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
19 E gli disse: Levati e vattene; la tua fede ti ha salvato.19 And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.
20 Interrogato poi dai Farisei, quando fosse per venire il regno di Dio, rispose loro: il regno di Dio non viene con apparato.20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation:
21 Nè si potrà due: Eccolo qui, eccolo là. Perchè il regno di Dio, ecco, è dentro di voi.21 Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.
22 Disse inoltre ai suoi discepoli: Verrà tempo che bramerete vedere uno dei giorni del Figlio dell'uomo, e non lo vedrete.22 And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it.
23 E vi diranno; Eccolo qui, eccolo là. Non ci andate, nè vi mettete a seguirli.23 And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them:
24 Come infatti il lampo, sfolgoreggiando, balena da un'estremità all'altra del cielo, così pure sarà dei Figlio dell'uomo nel suo giorno.24 For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.
25 Ma prima bisogna ch'ei soffra molto e sia reietto da questa generazione.25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
26 E come avvenne ai tempi di Noè, avverrà pure ai giorni del Figlio dell'uomo.26 And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 Mangiavano e bevevano, si ammogliavano e si maritavano sino ai giorno che Noè entrò nell'arca; e venne il diluvio e li sterminò tutti.27 They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all.
28 Così pure avvenne ai tempi di Lot: mangiavano e bevevano, compravano e vendevano: piantavano e fabbricavano.28 Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.
29 Ma nel giorno che Lot uscì da Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo e li sterminò tutti.29 And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Lo stesso avverrà quando il Figlio dell'uomo si farà manifesto.30 Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
31 Allora chi sarà sul terrazzo ed avrà in casa la sua roba, non scenda a prenderla, e parimenti chi sarà nel campo non torni indietro.31 In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back.
32 Ricordatevi della moglie di Lot.32 Remember Lot's wife.
33 Chi cercherà di salvare la propria vita, la perderà, e chi la perderà, la conserverà.33 Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.
34 In quella notte, vi dico, due saranno, in un letto: uno sarà preso, l'altro lasciato.34 I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 Due donne saranno a macinare insieme: una sarà presa, l'altra lasciata; due saranno in un campo: uno sarà preso, l'altro lasciato.35 Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be keft.
36 Gli chiesero i discepoli: Dove, Signore? Rispose loro: Dove sarà il corpo, quivi si aduneranno anche le aquile.36 They answering, say to him: Where, Lord?
37 Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.