Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 16


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 E si accostarono a lui dei Farisei e dei Sadducei, e, per tentarlo, lo pregarono a mostrar loro un segno dal cielo.1 Et accesserunt ad eum pharisaei et sadducaei tentantes et rogaverunteum, ut signum de caelo ostenderet eis.
2 Ma egli rispose loro: la sera voi dite: bel tempo, perchè il cielo rosseggia;2 At ille respondens ait eis: “ Factovespere dicitis: “Serenum erit, rubicundum est enim caelum”;
3 e la mattina: oggi tempesta, perchè il cielo rosseggia cupo.3 et mane: “Hodietempestas, rutilat enim triste caelum”. Faciem quidem caeli diiudicare nostis,signa autem temporum non potestis.
4 Sapete dunque distinguere l'aspetto del cielo e non arrivate a distinguere i segni dei tempi? Questa generazione malvagia e adultera chiede un segno! e non le sarà dato che quello del profeta Giona. E lasciatili, se ne andò.4 Generatio mala et adultera signum quaerit,et signum non dabitur ei, nisi signum Ionae ”. Et, relictis illis, abiit.
5 I suoi discepoli, passando all'altra riva, s'erano dimenticati di prendere il pane.5 Et cum venissent discipuli trans fretum, obliti sunt panes accipere.
6 E Gesù disse loro: State attenti e guardatevi dal lievito dei Farisei e dei Sadducei.6 Iesusautem dixit illis: “ Intuemini et cavete a fermento pharisaeorum etsadducaeorum ”.
7 Ma essi andavano pensando dentro di sè e dicevano: Non abbiamo preso pane.7 At illi cogitabant inter se dicentes: “ Panes nonaccepimus!”.
8 Ciò conoscendo, Gesù disse: Perchè mai andate pensando dentro di voi, o gente di poca fede, di non aver pane?8 Sciens autem Iesus dixit: “ Quid cogitatis inter vos, modicaefidei, quia panes non habetis?
9 Non capite ancora e non vi ricordate dei cinque pani per cinquemila uomini, e quanti panieri ne raccoglieste?9 Nondum intellegitis neque recordamini quinquepanum quinque milium hominum, et quot cophinos sumpsistis?
10 Nè dei sette pani per quattromila, e quante ceste ne portaste via?10 Neque septem panumquattuor milium hominum, et quot sportas sumpsistis?
11 Come non capite che non per il pane v'ho detto: guardatevi dal lievito dei Farisei e dei Sadducei?11 Quomodo non intellegitisquia non de panibus dixi vobis? Sed cavete a fermento pharisaeorum etsadducaeorum ”.
12 Allora capirono che non aveva loro detto di guardarsi dal lievito del pane; ma dalla dottrina dei Farisei e dei Sadducei.12 Tunc intellexerunt quia non dixerit cavendum a fermentopanum sed a doctrina pharisaeorum et sadducaeorum.
13 Venuto poi Gesù nelle parti di Cesarea di Filippo, domandò ai suoi discepoli: La gente che dice mai che sia il Figlio dell'uomo?13 Venit autem Iesus in partes Caesareae Philippi et interrogabat discipulossuos dicens: “ Quem dicunt homines esse Filium hominis?”.
14 Ed essi risposero: Chi Giovanni Battista; chi Elia; chi Geremia, od uno dei profeti.14 At illidixerunt: “ Alii Ioannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero Ieremiam, autunum ex prophetis ”.
15 Dice loro Gesù: Ma voi chi dite ch'io sia?15 Dicit illis: “ Vos autem quem me esse dicitis? ”.
16 Rispondendo Simon Pietro disse: Tu sei il Cristo, Figlio del Dio vivente.16 Respondens Simon Petrus dixit: “ Tu es Christus, Filius Dei vivi ”.
17 E Gesù gli replicò: Te beato, o Simone, figlio di Giona, perchè non la carne nè il sangue te l'ha rivelato; ma il Padre mio che è nei cieli.17 Respondens autem Iesus dixit ei: “ Beatus es, Simon Bariona, quia caro etsanguis non revelavit tibi sed Pater meus, qui in caelis est.
18 Ed io ti dico che tu sei Pietro, e su questa pietra edificherò la mia Chiesa, e le porte dell'inferno mai prevarranno contro di lei.18 Et ego dicotibi: Tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam; et portaeinferi non praevalebunt adversum eam.
19 E a te darò le chiavi del regno dei cieli: e qualunque cosa avrai legata sulla terra, sarà legata anche nei cieli; e qualunque cosa avrai sciolta sulla terra, sarà sciolta anche nei cieli.19 Tibi dabo claves regni caelorum; etquodcumque ligaveris super terram, erit ligatum in caelis, et quodcumquesolveris super terram, erit solutum in caelis ”.
20 Allora comandò ai suoi discepoli di non dire ad alcuno che egli era Gesù, il Cristo.20 Tunc praecepit discipulis,ut nemini dicerent quia ipse esset Christus.
21 Da quell'ora Gesù cominciò a palesare ai suoi discepoli come dovesse andare a Gerusalemme e molto soffrire dagli anziani, dagli Scribi e dai principi dei sacerdoti, ed essere ucciso e risuscitare il terzo giorno.21 Exinde coepit Iesus ostendere discipulis suis quia oporteret eum ireHierosolymam et multa pati a senioribus et principibus sacerdotum et scribis etoccidi et tertia die resurgere.
22 Ma Pietro, trattolo in disparte, cominciò a rimproverarlo, dicendo: Non sia mai vero, Signore; simil cosa non t'avverrà giammai.22 Et assumens eum Petrus coepit increpare illumdicens: “ Absit a te, Domine; non erit tibi hoc ”.
23 Ma Gesù rivoltosi disse a Pietro: Vattene via da me, Satana; tu mi sei di scandalo, perchè non senti quel che è di Dio, ma quel che è degli uomini.23 Qui conversus dixitPetro: “ Vade post me, Satana! Scandalum es mihi, quia non sapis ea, quae Deisunt, sed ea, quae hominum! ”.
24 Allora Gesù disse ai suoi discepoli: Se uno vuol venire dietro a me, rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua.24 Tunc Iesus dixit discipulis suis: “ Si quis vult post me venire, abnegetsemetipsum et tollat crucem suam et sequatur me.
25 Poichè chi vorrà salvare la sua vita, la perderà e chi sacrificherà la sua vita, per amor mio, la troverà.25 Qui enim voluerit animamsuam salvam facere, perdet eam; qui autem perdiderit animam suam propter me,inveniet eam.
26 Che giova mai all'uomo guadagnare tutto il mondo, se poi perde l'anima? E che darà l'uomo in cambio dell'anima sua?26 Quid enim prodest homini, si mundum universum lucretur, animaevero suae detrimentum patiatur? Aut quam dabit homo commutationem pro anima sua?
27 Il Figlio dell'uomo infatti verrà nella gloria del Padre suo con i suoi angeli, e allora renderà a ciascuno secondo le opere sue.27 Filius enim hominis venturus est in gloria Patris sui cum angelis suis, ettunc reddet unicuique secundum opus eius.
28 In verità vi dico, che tra i qui presenti vi sono di quelli che non morranno, prima che vedano il Figlio dell'uomo venire nel suo regno.28 Amen dico vobis: Sunt quidam de hicstantibus, qui non gustabunt mortem, donec videant Filium hominis venientem inregno suo ”.