Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 10


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 E chiamati a sè i dodici suoi discepoli, diede loro il potere di cacciare gli spiriti immondi e di curare ogni languore ed ogni malattia.1 And having called his twelve disciples together, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of diseases, and all manner of infirmities.
2 I nomi dei dodici Apostoli sono i seguenti: il primo Simone, detto Pietro, e Andrea suo fratello;2 And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother,
3 Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello; Filippo e Bartolomeo; Tommaso e Matteo il pubblicano; Giacomo d'Alfeo e Taddeo;3 James the son of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,
4 Simone il Cananeo e Giuda Iscariota, che lo tradì.4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Questi dodici inviò Gesù, ordinando loro così: Non andate fra i Gentili e non entrate nelle città dei Samaritani;5 These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not.
6 ma andate piuttosto alle pecorelle sperdute della casa d'Israele;6 But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 e nel vostro cammino, predicate dicendo: II regno dei cieli è vicino.7 And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.
8 Guarite gli infermi, risuscitate i morti, mondate i lebbrosi, scacciate i demoni: gratis avete ricevuto e gratis date.8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely have you received, freely give.
9 Non vogliate portare nè oro, nè argento, nè moneta, nelle vostre cinture,9 Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses:
10 non sacca da viaggio, nè due vesti, nè calzari, nè bastone, perchè l'operaio è degno del suo nutrimento.10 Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat.
11 In qualunque città o villaggio entrerete, informatevi chi vi sia che lo meriti e dimorate presso di lui, finché non partiate.11 And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence.
12 All'entrar poi nella casa, salutatela con dire: Pace a questa casa.12 And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.
13 E se la casa ne è degna, verrà la vostra pace sopra di essa, se poi non ne è degna, la vostra pace tornerà a voi.13 And if that house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you.
14 E se alcuno non vi riceve e non ascolta le vostre parole, uscendo da quella casa e da quella città scotete la polvere dai vostri piedi.14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words: going forth out of that house or city shake off the dust from your feet.
15 In verità vi dico: nel giorno del giudizio, Sodoma e Gomorra saran punite meno di quella città.15 Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16 Ecco, io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate adunque prudenti come serpenti e semplici come le colombe.16 Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.
17 Guardatevi però dagli uomini. Perchè vi metteranno in mano dei tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe,17 But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues.
18 e sarete menati davanti a presidi e a re per cagion mia, per rendere testimonianza ad essi ed alle nazioni.18 And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:
19 E quando sarete nelle loro mani, non vi mettete in pena del come rispondere o di ciò che avrete a dire; perchè in quel punto vi saran date le parole.19 But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak.
20 Poi chè non siete voi che parlate, ma lo Spirito del Padre vostro che parla in voi.20 For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
21 Ora, il fratello darà a morte il fratello, e il padre il figlio; e insorgeranno i figli contro i genitori e li faranno morire:21 The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death.
22 e sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvo.22 And you shall be hated by all men for my name's sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved.
23 E quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un'altra. In verità vi dico, non finirete di percorrere le città d'Israele prima che venga il Figlio dell'uomo.23 And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come.
24 Il discepolo non è da più del maestro, nè il servo da più del suo padrone.24 The disciple is not above the master, nor the servant above his lord.
25 Basti al discepolo d'esser come il maestro, e al servo d'esser come il padrone. Se han chiamato Belzebub il padrone di casa, quanto più i domestici di lui?25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household?
26 Non li temete adunque, poiché non c'è niente di nascosto che non s'abbia a rivelare e niente di segreto che non s'abbia a sapere.26 Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.
27 Quel che vi dico nelle tenebre ditelo nella luce, e quello che v'è sussurrato nell'orecchio predicatelo sui tetti.27 That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
28 E non temete coloro che uccidono il corpo, ma non possono uccidere l'anima: temete piuttosto co lui che può mandare in perdizione e l'anima e il corpo nell'inferno.28 And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell.
29 Non si vendono forse due passeri per un soldo? Eppure nemmeno uno di essi cadrà in terra senza il volere del Padre vostro.29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
30 Persino i capelli del vostro capo sono tutti contati.30 But the very hairs of your head are all numbered.
31 Non temete dunque; voi siete dappiù di molti passeri.31 Fear not therefore: better are you than many sparrows.
32 Chi dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch'io lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli;32 Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
33 ma chi mi rinnegherà dinanzi agli uomini, lo rinnegherò anch'io dinanzi al Padre mio che è nei cieli.33 But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
34 Non pensate che io sia venuto a metter pace sulla terra. Non son venuto a mettere la pace, ma la spada.34 Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.
35 Perchè son venuto a dividere il figlio dal padre, la figlia dalla madre, la nuora dalla suocera;35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36 e i nemici dell'uomo saran quelli di casa.36 And as a man's enemies shall be they of his own household.
37 Chi ama il padre e la madre più di me, non è degno di me; e chi ama il figlio e la figlia più di me, non è degno di me.37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
38 E chi non prende la sua croce e non mi segue, non è degno di me.38 And he that taketh not up his cross, and followeth me, is not worthy of me.
39 Chi tien conto della sua vita, la perderà; e chi avrà perduta la sua vita per amor mio, la ritroverà.39 He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it.
40 Chi riceve voi, riceve me, e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato.40 He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
41 Chi riceve un profeta qual profeta, riceverà premio da profeta; e chi riceve un giusto come giusto, riceverà premio da giusto.41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man.
42 E chi avrà dato da bere, anche un solo bicchiere d'acqua fresca, ad uno di questi piccoli, perchè mio discepolo, in verità vi dico, non perderà la sua ricompensa.42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, amen I say to you, he shall not lose his reward.