Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Malachia 3


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Ecco io mando il mio angelo, a preparare davanti a me la strada; e subito verrà al suo tempio il Dominatore da voi cercato, e l'Angelo del Testamento, da voi bramato. Eccolo viene — dice il Signore degli eserciti.1 Voici que j’envoie mon messager pour aplanir le chemin devant moi; et soudain le Seigneur que vous cherchez entrera dans son Temple. Voici venir l’ange de l’alliance, dit Yahvé Sabaot;
2 E chi potrà indovinare il giorno della sua venuta? Chi potrà stare a rimirarlo? Egli sarà come fuoco di fonditore, come l'erba dei gualchierai.2 qui résistera au jour de sa venue, qui restera debout quand il apparaîtra? Car il sera comme le feu du fondeur, comme le détergent du blanchisseur.
3 Egli sederà a fondere e purificare l'argento: parificherà i figli di Levi, li colerà come l'oro e come l'argento, e allora offriranno al Signore sacrifizi di giustizia.3 Il s’installera pour purifier les fils de Lévi et les passer au feu comme on fait pour l’argent; comme l’or et l’argent ils redeviendront vrais, et dignes d’offrir à Yahvé l’offrande qui lui est due.
4 E piacerà al Signore il sacrifizio di Giuda e di Gerusalemme, come in antico, come ai tempi d'una volta.4 Alors Yahvé acceptera l’offrande de Juda et de Jérusalem comme aux jours d’autrefois, comme dans les premiers temps.
5 E io m'accosterò a voi per giudicare, sarò un testimone pronto contro i malefìci, gli adulteri, gli spergiuri, contro quelli che defraudan la mercede agli operai, che opprimono le vedove, gli orfani, i forestieri, e non mi temono — dice il Signore degli eserciti.5 Quand je viendrai pour vous juger, je commencerai par accuser les devins, les adultères et les menteurs, ceux qui oppriment l’ouvrier, la veuve et l’orphelin, et qui violent le droit de l’étranger sans davantage se soucier pour moi - parole de Yahvé Sabaot.
6 Perchè io sono il Signore, e non muto, per questo voi, o figli di Giacobbe, non siete stati annientati;6 Moi Yahvé je n’ai pas changé, mais vous, fils de Jacob, vous n’arrêtez pas!
7 sebbene fin dal tempo dei padri vostri vi siate allontanati dalle mie leggi e non le abbiate osservate. Tornate a me, ed io tornerò a voi — dice il Signore degli eserciti. Ma voi dite: « Come faremo a tornare? »7 Depuis le temps de vos pères vous vous écartez de mes commandements, vous ne les observez pas; revenez à moi et je reviendrai à vous - parole de Yahvé Sabaot. Vous allez dire: “Revenir, mais à quel sujet?”
8 Deve forse un uomo trafiggere Dio? Ma voi mi avete trafitto. E voi a dire: « In che ti abbiamo trafitto? » Nelle decime e nelle primizie.8 “Un homme peut-il tromper Dieu? Et vous voulez me tromper. Vous dites: “En quoi t’avons-nous trompé?”“À propos de la dîme et des impôts.”
9 E voi avete la maledizione della penuria, e mi trafiggete, tutta la nazione.9 Vous tous, tout le peuple, vous me trompez; c’est pourquoi la malédiction vient sur vous.
10 Portate tutta la decima nel (mio) granaio, in modo che ci sia da mangiare nella mia casa, e mettetemi alla prova in questo — dice il Signore — se non aprirò le cateratte del cielo e non verserò sopra di voi benedizioni in abbondanza.10 Apportez toute la dîme au trésor, qu’il y ait de la nourriture dans mon Temple. Alors mettez-moi à l’épreuve - dit Yahvé Sabaot, et vous verrez si je n’ouvre pas pour vous les réservoirs du ciel, si je ne vous couvre pas de bénédictions.
11 E in vostro favore sgriderò (gl'insetti) divoratori, e non guasteranno i frutti dei vostri terreni, non vi sarà una vigna sterile nei campi — dice il Signore degli eserciti.11 Je donnerai un avertissement aux insectes pour qu’ils cessent de détruire les fruits de la terre, et la vigne ne se desséchera plus dans la campagne - parole de Yahvé Sabaot.
12 E tutte le nazioni vi chiameranno beati, perchè la vostra sarà una terra invidiabile — dice il Signore degli eserciti.12 Alors toutes les nations vous envieront, car votre pays sera un paradis, dit Yahvé Sabaot.
13 I vostri discorsi contro di me han della violenza — dice il Signore. —13 Vous parlez de moi avec insolence, dit Yahvé. Vous allez dire: “Qu’avons-nous dit de toi?” Vous dites:
14 E voi a ripetere: « Che abbiamo detto contro di te? » Voi avete detto: « È inutile servire Dio; e qual vantaggio abbiamo avuto dall'osservare i suoi comandamenti e dal camminare con tristezza davanti al Signore degli eserciti?14 “Il est inutile de servir Dieu. Qu’avons-nous gagné à obéir à ses lois et à faire pénitence devant Yahvé Sabaot?
15 Or dunque noi diciamo felici gli arroganti, perchè fan fortuna vivendo da empi, e tentano Dio e si salvano».15 Maintenant nous envions les gens sans religion; ceux qui font le mal réussissent, ils provoquent Dieu et ils s’en tirent bien.”
16 Allora quelli che temevano Dio parlavano, ciascuno col suo vicino, e il Signore vi attese, e senti; e fu scritto un libro per ricordare davanti a lui quelli che temono il Signore ed hanno in cuore il suo nome.16 Voilà comment parlaient entre eux ceux qui craignent Yahvé. Mais Yahvé a entendu et il en a tenu compte. Devant lui, on a écrit un livre, un aide-mémoire en faveur de ceux qui craignent Yahvé et qui respectent son nom.
17 Ed essi saranno — dice il Signore degli eserciti — il mio bene particolare nel giorno della mia azione, e perdonerò loro come l'uomo perdona al suo figlio che lo serve.17 Au jour que je prépare, dit Yahvé Sabaot, ils seront miens d’une façon spéciale. Je les récompenserai, comme un homme fait pour son fils qui le sert bien.
18 E voi cambierete parere, e vedrete la differenza tra il giusto e l'empio, tra chi serve Dio e chi non lo serve.18 Alors vous verrez la différence entre le juste et le méchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui le rejette.
19 Car voici que vient le jour du feu qui les brûlera comme un four; tous ces injustes et malhonnêtes seront comme paille dans les flammes du jour qui vient - parole de Yahvé Sabaot - à tel point qu’il ne leur restera ni racines, ni branches.
20 Mais pour vous qui craignez mon Nom, le soleil de justice brillera, ses rayons vous rendront la santé; vous vous élancerez, vous bondirez comme des veaux au pâturage.
21 Au jour que je prépare, vous piétinerez les méchants et ils seront comme cendre sous la plante de vos pieds - parole de Yahvé Sabaot.
22 Souvenez-vous de la loi de Moïse, mon serviteur; à l’Horeb je lui ai donné pour tout Israël mes lois et mes décisions.
23 Maintenant je vous envoie Élie le Prophète, juste avant que vienne le jour de Yahvé, jour grand et redoutable.
24 Il réconciliera les pères avec leurs fils et les fils avec leurs pères, de sorte que, lors de ma venue, je n’aie pas à maudire la terre.