1 E il Signore parlò a Mosè, dicendo: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
2 « Prima vendica i figli d'Israele da Madianiti, e poi andrai a raggiungere tuoi padri ». | 2 Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum. |
3 E Mosè disse subito: « Arma te per la battaglia alcuni vostri uomini che possan fare la vendetta del Signore sopra i Madianiti. | 3 Statimque Moyses : Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis. |
4 Da ogni tribù d'Israele siano scelti mille uominda mandarsi a questa guerra ». | 4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum. |
5 Dettero dunque mille uomini per tribù, cioè dodici mila uomini pronti a combattere | 5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam : |
6 Mosè li mandò con Finees figlio di Eleazaro sacerdote, al quale diede i vasi santi e le trombe per sonare. | 6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei. |
7 Essi combatterono contro i Madianiti, e vintili ne uccisero tutti i maschi, | 7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt, |
8 e i loro re, Evi, Becem, Sur, Hur e Rebe, cinque principi di quella nazione, e uccisero colla spada anche Balaam figlio di Beor. | 8 et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis : Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio. |
9 Presero poi le loro donne, i loro fanciulli, tutti i loro bestiami ed ogni loro bene, e saccheggiarono ogni loro avere: | 9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem : quidquid habere potuerant depopulati sunt : |
10 Il fuoco consumò le città, i villaggi e i castelli. | 10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit. |
11 E tolsero la preda e tutto quello che avevan preso d'uomini e di bestie, | 11 Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis, |
12 e lo condussero davanti a Mosè, ad Eleazaro sacerdote, e a tutta la moltitudine dei figli d'Israele, anche le altre cose che potevan servire le portarono agli accampamenti nelle pianure di Moab, vicino al Giordano, dirimpetto a Gerico. | 12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël : reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
|
13 Mosè, il sommo sacerdote Eleazaro e tutti i principi della sinagoga andarono loro incontro fuor degli accampamenti. | 13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra. |
14 E Mosè, sdegnato contro i capi dell esercito, i tribuni e i centurioni che tornavano dalla guerra, | 14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello, |
15 disse: « Perchè avete risparmiato le donne? | 15 ait : Cur feminas reservastis ? |
16 Non sono forse state esse che, a suggestione di Balaam, sedussero i figli d Israele, e vi fecero prevaricar contro il Signore col peccato di Fogor, che fu causa di flagelli anche al popolo? | 16 nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus ? |
17 Or dunque uccidete tutti i maschi anche di tenera età, e tutte le donne che han conosciuto l'uomo, | 17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculini, etiam in parvulis : et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate : |
18 serbate invece per voi le fanciulle e tutte le donne vergini. | 18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis : |
19 Restate per sette giorni fuori degli accampamenti; e chi avrà ucciso un uomo o toccato un cadavere si purifichi il terzo e il settimo giorno. | 19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo. |
20 E di ciò che avete preso sarà purificata ogni veste, ogni vaso, ogni utensile fatto di pelli di capra, o di peli, o di legno ». | 20 Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
|
21 Parlò ai soldati che erano stati alla battaglia anche il sommo sacerdote Eleazaro, e disse: « Ecco l'ordine della legge data dal Signore a Mosè: | 21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est : Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi : |
22 L'oro, l'argento, il rame, il ferro, il piombo, lo stagno, | 22 aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum, |
23 e tutto ciò che può passar per le fiamme, sia purificato col fuoco; ma tutto ciò che non può reggere al fuoco sia purificato coll'acqua di espiazione. | 23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur : quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur : |
24 Vi laverete le vesti al settimo giorno e, purificati, entrerete negli accampamenti ». | 24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis. |
25 Disse poi il Signore a Mosè: | 25 Dixit quoque Dominus ad Moysen : |
26 « Tu, il sacerdote Eleazaro e i principi del popolo fate il conto di ciò che è stato preso, della gente e del bestiame; | 26 Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi : |
27 poi dividi la preda in parti uguali tra quelli cne sono andati alla guerra a combattere e tutto il resto della moltitudine. | 27 dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem. |
28 E dalla parte di coloro che arndarono alla guerra a combattere sepaerai la parte del Signore: un capo ogni cinquecento, sia degli uomini che dei buoi, degli asini e delle pecore, | 28 Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus, |
29 e la darai al sacerdote Eleazaro, perchè queste son le primizie del Signore. | 29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt. |
30 Dell'altra parte poi che appartiene ai figli d'Israele prenderai un capo ogni cinquanta, degli uomini, dei buoi, degli asini, delle pecore e di tutti gli animali, e lo darai ai leviti che vegliano alla custodia del Tabernacolo del Signore ». | 30 Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
|
31 E Mosè ed Eleazaro fecero come il Signore aveva comandato. | 31 Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus. |
32 Or la preda che l'esercito aveva fatta fu di seicentosettanta cinque mila pecore, | 32 Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia, |
33 settantadue mila buoi, | 33 boum septuaginta duo millia, |
34 sessant'un mila asini, | 34 asinorum sexaginta millia et mille : |
35 trentadue mila donne che non avevan conosciuto uomo. | 35 animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia. |
36 La metà fu data a chi era stato alla battaglia: delle trecentotrentasette mila cinquecento pecore | 36 Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ : |
37 ne furon messe a parte pel Signore seicentosettantacinque; | 37 e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque : |
38 dei trentasei mila buoi, settantadue; | 38 et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo : |
39 dei trenta mila cinquecento asini, sessant'uno; | 39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus : |
40 delle sedici mila persone toccarono trentadue alla parte del Signore. | 40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ. |
41 E Mosè, come gli era stato comandato, diede al sacerdote Eleazaro il numero delle primizie del Signore, | 41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum, |
42 prelevandolo su quella metà che era stata assegnata ai figli d'Israele stati alla guerra. | 42 ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant. |
43 E sull'altra metà toccata al restante della moltitudine, cioè sulle trecentotrentasette mila cinquecento pecore, | 43 De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis, |
44 sui trentasei mila buoi, | 44 et de bobus triginta sex millibus, |
45 sui trenta mila cinquecento asini, | 45 et de asinis triginta millibus quingentis, |
46 e sulle sedici mila persone, | 46 et de hominibus sedecim millibus, |
47 Mosè tolse un capo ogni cinquanta e li diede ai leviti, che vegliavano nel Tabernacolo del Signore, come il Signore aveva ordinato. | 47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
|
48 E i capi dell'esercito, i tribuni e i centurioni s'avvicinarono a Mosè e gli dissero: | 48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt : |
49 « Noi tuoi servi abbiamo fatto il conto dei combattenti che avevamo sotto di noi: non ne manca nemmeno uno. | 49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra : et ne unus quidem defuit. |
50 E quindi offriamo in dono al Signore ciascuno ciò che ha trovato d'oro nella preda: catenelle, braccialetti, anelli, orecchini e vezzi, affinchè tu preghi il Signore per noi ». | 50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum. |
51 E Mosè e il sacerdote Eleazaro ricévettero l'oro in diverse specie: | 51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus, |
52 quello ricevuto dai tribuni e dai centurioni pesava sedici mila settecento cinquanta sicli. | 52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus. |
53 Ciascuno poi tenne per sè le altre cose predate nel saccheggio. | 53 Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat. |
54 L'oro fu preso e portato nel Tabernacolo della testimonianza, come un monumento dei figli d'Israele davanti al Signore. | 54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino. |