1 Ascoltate questa parola, questo pianto sopra di voi: la casa d'Israele è caduta, e non si rialzerà mai più; | 1 Hear ye this word, which I take up concerning you for a lamentation. The house of Israel is fallen, and it shall rise no more. |
2 la vergine d'Israele è prostrata, e nessuno potrà rialzarla. | 2 The virgin of Israel is cast down upon her land, there is none to raise her up. |
3 Perchè così dice il Signore Dio: « La città che dava mille uomini rimarrà con cento, quella che ne dava cento resterà con dieci, nella casa d'Tsraele ». | 3 For thus saith the Lord God: The city, out of which came forth a thousand, there shall be left in it a hundred: and out of which there came a hundred, there shall be left in it ten, in the house of Israel. |
4 Or il Signore dice alla casa d'Israele: Cercatemi e vivrete; | 4 For thus saith the Lord to the house of Israel: Seek ye me, and you shall live. |
5 non cercate Betel, non andate a Galgala, non passate a Bersabea; perchè Galgala andrà in schiavitù, e Betel sarà annientata. | 5 But seek not Bethel, and go not into Galgal, neither shall you pass over to Bersabee: for Galgal shall go into captivity, and Bethel shall be unprofitable. |
6 Cercate il Signore e vivrete; chè non divampi come fuoco la casa di Giuseppe, e divori Betel, senza che nessuno possa estinguerlo. | 6 Seek ye the Lord, and live: lest the house of Joseph be burnt with fire, and it shall devour, and there shall be none to quench Bethel. |
7 Voi che mutate il diritto in assenzio e gettate la giustizia per terra, | 7 You that turn judgment into wormwood, and forsake justice in the land, |
8 cercate colui che creò Arturo e Orione, colui che muta le tenebre in aurora, e il giorno in notte, che chiama lea cque del mare, e le effonde sopra la faccia della terra; egli si chiama il Signore, | 8 Seek him that maketh Arcturus, and Orion, and that turneth darkness into morning, and that changeth day into night: that calleth the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name. |
9 egli, scherzando,fa cadere i robusti, e abbandonaal saccheggio il potente. | 9 He that with a smile bringeth destruction upon the strong, and waste upon the mighty. |
10 Ma essi hanno odiato chi li correggeva alla porta, han preso a noia chi parlava loro con rettitudine. | 10 They have hated him that rebuketh in the gate: and have abhorred him that speaketh perfectly. |
11 Or siccome voi spogliavate il povero e gli toglievate il meglio, voi fabbricherete delle case di pietre quadrate; ma non le abiterete; pianterete delle bellissime vigne; ma non no berrete il vino. | 11 Therefore because you robbed the poor, and took the choice prey from him: you shall build houses with square stone, and shall not dwell in them: you shall plant most delightful vineyards, and shall not drink the wine of them. |
12 Ben conosco i molti vostri delitti, i grandi vostri peccati; voi siete nemici del giusto, accettate donativi, e alla porta opprimete i poveri. | 12 Because I know your manifold crimes, and your grievous sine: enemies of the just, taking bribes, and oppressing the poor in the gate. |
13 Per questo in quel tempo resterà muto il prudente, perchè è tempo cattivo. | 13 Therefore the prudent shall keep silence at that time, for it is an evil time. |
14 Cercate il bene e non il male, per vivere. E così il Signore, Dio degli eserciti, sarà con voi, come avete detto. | 14 Seek ye good, and not evil, that you may live: and the Lord the God of hosts will be with you, as you have said. |
15 Odiate il male, amate il bene, fate tornare la giustizia alla porta, e allora forse il Signore, Dio degli eserciti, avrà pietà degli avanzi di Giuseppe. | 15 Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be the Lord the God of hosts may have mercy on the remnant of Joseph. |
16 Per questo, dice il Signore, il Dio degli eserciti, il Dominatore: — In tutte le piazze vi saran lamenti, e fuor dello mura grideranno « Guai ». — Saran chiamati a far duolo gli agricoltori, e al pianto quelli che san piangere. | 16 Therefore thus saith the Lord the God of hosts the sovereign Lord: In every street there shall be wailing: and in all places that are without, they shall say: Alas, alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to lament. |
17 In tutte le vigne vi saran lamenti, perchè io passerò in mezzo a voi — dice il Signore. | 17 And in all vineyards there shall be wailing: because I will pass through in the midst of thee, saith the Lord. |
18 Guai a coloro che desiderano il giorno del Signore. Perchè lo bramate? Quel giorno sarà di tenebre e non di luce. | 18 Woe to them that desire the day of the Lord: to what end is it for you? the day of the Lord is darkness, and not light. |
19 Come un uomo che, fuggendo davanti ad un leone, s'imbatte in un orso, e, entrato in casa, appoggia la mano al muro, e vien morso da un serpente. | 19 As if a man should flee from the face of a lion, and a bear should meet him: or enter into the house, and lean with his hand upon the wall, and a serpent should bite him. |
20 Non sarà forse il giorno delle tenebre e non della luce il giorno del Signore, giorno d'oscurità, senza alcun splendore? | 20 Shall not the day of the Lord be darkness, and not light: and obscurity, and no brightness in it? |
21 Io odio e rigetto le vostre feste, non gradirò gli odori delle vostre adunanze. | 21 I hate, and have rejected your festivities: and I will not receive the odour of your assemblies. |
22 Se mi offrite olocausti e le vostre oblazioni, non accetterò; ai sacrifizi dei vostri grassi non volgerò uno sguardo. | 22 And if you offer me holocausts, and your gifts, I will not receive them: neither will I regard the vows of your fat beasts. |
23 Lungi da me il tumulto dei vostri canti: non vo' sentire i suoni della tua lira. | 23 Take away from me the tumult of thy songs: and I will not hear the canticles of thy harp. |
24 La vendetta eromperà come acqua, la giustizia come torrente impetuoso. | 24 But judgment shall be revealed as water, and justice as a mighty torrent. |
25 Mi offriste forse ostie e sacrifizi nel deserto, per quarantanni, o casa d'Israele? | 25 Did you offer victims and sacrifices to me in the desert for forty years, O house of Israel? |
26 Voi avete portato il tabernacolo del vostro Moloc, le statue dei vostri idoli, la stella del vostro Dio, cose fatte da voi. | 26 But you carried a tabernacle for your Moloch, and the image of your idols, the star of your god, which you made to yourselves. |
27 Ma io vi deporterò al di là di Damasco — dice il Signore, — Egli si chiama Dio degli eserciti. | 27 And I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, the God of hosts is his name. |