1 L'anno decimo, nel decimo mese, agli undici del mese, la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini: | 1 El año décimo, el día doce del décimo mes, la palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos: |
2 « Figlio dell'uomo, volgi la tua faccia contro Faraone re d'Egitto, e profetizza su di lui e su tutto l'Egitto; | 2 Hijo de hombre, vuelve tu rostro hacia Faraón, rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todo Egipto. |
3 parla e di': Così parla il Signore Dio: Eccomi a te, o Faraone, re d'Egitto, o gran dragone che riposi in mezzo ai tuoi fiumi, e dici: « Mio è il fiume: io mi son fatto da me ». | 3 Habla y di: Así dice el Señor Yahveh: Aquí estoy contra ti, Faraón, rey de Egipto, gran cocodrilo, recostado en medio de sus Nilos, tú que has dicho: «Mi Nilo es mío. yo mismo lo he hecho». |
4 Io metterò un freno alle tue mascelle, e farò che i pesci dei tuoi fiumi s'attacchino alle tue squame, e ti trarrò di mezzo ai tuoi fiumi, e tutti i tuoi pesci staranno attaccati alle tue sigiarne. | 4 Voy a ponerte garfios en las quijadas, pegaré a tus escamas los peces de tus Nilos, te sacaré fuera de tus Nilos, con todos los peces de tus Nilos, pegados a tus escamas. |
5 E ti getterò nel deserto con tutti i pesci del tuo fiume: tu cadrai per terra, e non sarai nè raccolto, nè sepolto: ti ho dato in pasto alle bestie della terra e agli uccelli del cielo. | 5 Te arrojaré al desierto, a ti y a todos los peces de tus Nilos. En la haz del campo caerás, no serás recogido ni enterrado. A las bestias de la tierra y a las aves del cielo te entregaré como pasto, |
6 E tutti gli abitanti dell'Egitto sapranno che io sono il Signore, perchè tu fosti im sostegno di canna per la casa d'Israele, | 6 y sabrán todos los habitantes de Egipto que yo soy Yahveh. Porque has sido un apoyo de caña para la casa de Israel; |
7 e quando ti presero in mano, ti rompesti, e lacerasti loro tutta la spalla, e quando si appoggiarono su di te andasti in pezzi, e facesti rompere a tutti i loro reni. | 7 cuando ellos te agarraban, te rompías en sus manos y desgarrabas toda su palma; cuando se apoyaban en tí, te hacías pedazos y hacías vacilar todos los riñones. |
8 Per questo cosi parla il Signore Dio: Ecco che io farò venire contro di te la spada, e sterminerò in te uomini e giumenti. | 8 Por eso, así dice el Señor Yahveh: He aquí que yo traigo contra ti la espada, para extirpar de ti hombres y bestias. |
9 E la terra d'Egitto diventerà un deserto, una solitudine, e sapranno che io sono il Signore. Perchè tu hai detto: « Il fiume è mio, sono io che l'ho fatto », | 9 El país de Egipto se convertirá en desolación y ruina, y se sabrá que yo soy Yahveh. Por haber dicho: «El Nilo es mío, yo mismo lo he hecho», |
10 per questo, eccomi a te e ai tuoi fiumi, e ridurrò la terra d'Egitto a solitudine desolata dalla spada, dalla torre di Siene fino alla frontiera dell'Etiopia. | 10 por eso, aquí estoy yo contra ti y contra tus Nilos. Convertiré el país de Egipto en ruinas, devastación y desolación, desde Migdol hasta Siene y hasta la frontera de Etiopía. |
11 Non vi passerà piede umano, non vi camminerà piè di giumento, e sarà disabitato per quarant'anni. | 11 No pasará por él pie de hombre, pie de animal no pasará por él. Quedará deshabitado durante cuarenta años. |
12 E ridurrò la terra d'Egitto a deserto in mozzo a terre deserte, e le sue città, in mezzo a città distrutte, saran desolate per quarant'anni, e disperderò gli Egiziani fra le nazioni, e li disseminerò al vento per le terre. | 12 Yo haré del país de Egipto una desolación en medio de países desolados; sus ciudades serán una desolación entre ciudades en ruinas, durante cuarenta años. Dispersaré a los egipcios entre las naciones y los esparciré por los países. |
13 Però così parla il Signore Dio: Passati che siano quarant'anni, io radunerò gli Egiziani di mezzo ai popoli tra i quali furon dispersi, | 13 Porque así dice el Señor Yahveh: Al cabo de cuarenta años, reuniré a los habitantes de Egipto de entre los pueblos en los que habían sido dispersados. |
14 e farò tornare gli schiavi d'Egitto, e li farò abitare nella terra di Fatures, nel paese di loro origine, e vi formeranno un umile regno, | 14 Recogeré a los cautivos egipcios y los haré volver al país de Patrós, su país de origen. Allí formarán un reino modesto. |
15 che sarà il più piccolo tra i regni e non s'innalzerà più sopra le nazioni: li ridorrò a piccol numero, perchè non dominino più sulle nazioni. | 15 Egipto será el más modesto de los reinos y no se alzará más sobre las naciones; le haré pequeño para que no vuelva a imponerse a las naciones. |
16 E non saran più nella fiducia della casa d'Israele, e non insegneranno l'iniquità, che fuggano e li seguano; e sapranno che io sono il Signore Dio ». | 16 No volverá a ser para la casa de Israel apoyo de su confianza, que provoque el delito de irse en pos de él. Y se sabrá que yo soy el Señor Yahveh. |
17 L'anno ventisettesimo, nel primo mese, al primo del mese, la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini: | 17 El año veintisiete, el día uno del primer mes, la palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos: |
18 « Figlio dell'uomo, Nabucodonosor, re di Babilonia, ha fatto servire il suo esercito con penosa servitù contro Tiro: tutte le teste son diventate calve, tutte le spalle sono state scorticate, e non è stata data alcuna mercede per Tiro, nè a lui ne al suo esercito per il servizio che mi ha reso contro di lei. | 18 Hijo de hombre, Nabucodonosor, rey de Babilonia, ha emprendido con su ejército grandes movimientos contra Tiro. Todas las cabezas han quedado peladas y todas las espaldas llagadas, pero no ha obtenido de Tiro, ni para sí ni para su ejército, ningún provecho de la empresa acometida contra ella. |
19 Per questo cosi parla il Signore Dio: Ecco che io farò entrare Nabucodonosor, re di Babilonia, nella terra d'Egitto e ne farà prigioniero il popolo, e ne prenderà le spoglie e ne porterà via le ricchezze, e saranno il salario del suo esercito. | 19 Por eso, así dice el Señor Yahveh: He aquí que yo entrego a Nabucodonosor, rey de Babilonia, el país de Egipto. El saqueará sus riquezas, se apoderará de sus despojos y se llevará su botín, que será la paga de su ejército. |
20 Pel servizio che ha reso contro Tiro gli ho data la terra d'Egitto, perchè egli ha fortificato per me — dice il Signore Dio. | 20 En compensación de su esfuerzo contra Tiro, yo le entrego el país de Egipto, porque han trabajado para mí, oráculo del Señor Yahveh. |
21 In quel giorno rifiorirà la potenza della casa d'Israele, e ti darò d'aprir la bocca in mezzo ad essi: e sapranno che io sono il Signore ». | 21 Aquel día yo haré brotar un cuerno a la casa de Israel, y a ti te permitiré abrir la boca en medio de ellos. Y sabrán que yo soy Yahveh. |