Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ezechiele 25


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 E la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini:1 The word of Yahweh was addressed to me as follows,
2 « Figlio dell'uomo, volgi la faccia contro i figli d'Ammon, e profetizza contro di essi.2 'Son of man, turn towards the Ammonites and prophesy against them.
3 Tu dirai ai figli d'Ammon: Ascoltate la parola del Signore Dio: cosi parla il Signore Dio: Perchè tu hai detto: « Bene! Bene! » riguardo al mio santuario, che è stato profanato, e riguardo alla terra d'Israele, che è restata desolata, e sopra la casa di Giuda, che è stata condotta in schiavitù,3 Say to the Ammonites, "Hear the word of the Lord Yahweh. The Lord Yahweh says this: "Since yougloated over my sanctuary when it was profaned, and over the land of Israel when it was ravaged, and over theHouse of Judah when it went into exile,
4 per questo io ti darò in possesso ai figli d'Oriente: essi metteranno in te i loro rinchiusi pel bestiame, alzeranno in te le loro tende, essi mangeranno i tuoi frutti, essi berranno il tuo latte.4 I shal let the sons of the East take possession of you; they wil pitch their camps inside you, they wilmake their home in you. They will be the ones to eat your produce and drink your milk.
5 E farò di Rabbat una dimora di cammelli, e (della terra) dei figli d'Ammon una stalla per le bestie, e conoscerete che io sono il Signore.5 I shal turn Rabbah into a camel yard and the towns of Ammon into sheepfolds. And so you wil knowthat I am Yahweh.
6 Così infatti parla il Signore Dio: Perchè hai battute lo mani, ed hai battuti i piedi, e di tutto cuore ti sei rallegrata a riguardo della terra d'Israele,6 "The Lord Yahweh says this: Since you have clapped your hands and danced for joy, ful of maliciousdelight at Israel's fate,
7 per questo, io stenderò la mia mano sopra di te, ti darò in preda alle nazioni, ti toglierò dal numero dei popoli, ti sperderò dalla terra, ti stritolerò, e saprai che io sono il Signore ».7 my hand wil be against you for this; I shall hand you over to be looted by the peoples, obliterate youas a nation and wipe you out as a country. I shal reduce you to nothing, and you wil know that I am Yahweh.
8 Così parla il Signore Dio: « Perchè Moab e Seir han detto: « Ecco che la casa di Giuda è diventata come tutte le nazioni »,8 "The Lord Yahweh says this: "Since Moab and Seir have said: Look at the House of Judah; it is nodifferent from any other nation;
9 per questo, ecco io aprirò il fianco di Moab, dalla parte delle città, dette città di lei — dico — dai suoi confini, e te glorie del paese, Betiesimot, Beelmeon, Cariatami,9 very wel , I shall expose Moab's heights; its cities will no longer be cities throughout the land -- thejewels of the country, Beth-Jeshimoth, Baal-Meon and Kiriathaim.
10 (l'aprirò) ai figli dell'Oriente, e come (il paese) dei figli d'Ammon, cosi anche il loro lo darò ad essi in possesso, in modo che fra te nazioni non ci sia più memoria dei figli d'Ammon.10 I shal let the sons of the East and the Ammonites take possession of them, so that they wil nolonger be remembered by the nations.
11 E farò giustizia contro Moab, e sa­pranno che io sono il Signore ».11 I shal bring Moab to justice, and they will know that I am Yahweh.
12 Così parla il Signore Dio: « Perchè l'Idumea ha fatto crudele vendetta contro i figli di Giuda, e si è resa grandemente colpevole per desiderio di vendetta contro di essi,12 "The Lord Yahweh says this: "Since Edom has taken revenge on the House of Judah and committedgreat crimes in doing so,
13 per questo, così parla il Signore Dio: Io stenderò la mia mano contro l'Idumea, e ne sterminerò gli uomini e te bestie, e la renderò un deserto dalla parte australe, e quelli che si trovano in Dedan cadrai! sotto la spada.13 very well, the Lord Yahweh says this: My hand wil be against Edom and denude it of human andanimal. I shal lay it waste, from Teman as far as Dedan they wil be put to the sword.
14 E farò le mie vendette sopra l'Idumea per mozzo d'Israele mio popolo, che tratterà Edom secondo l'ira mia, il mio furore, ed ossi conosceranno la mia vendetta — dice il Signore Dio ».14 I shal take vengeance on Edom by means of my people Israel. They wil treat Edom as my angerand fury dictate, and they wil know this is my vengeance -- declares the Lord Yahweh.
15 Così parla il Signore Dio: « Perchè i Filistei si son vendicati e han fatta la vendetta con tutto Tanimo, uccidendo e sfogando antiche inimicizie,15 "The Lord Yahweh says this, "Since the Philistines have acted in revenge and, motivated by malice,have taken revenge, doing their best to destroy because of their long-standing hatred,
16 per questo, cosi parla ii Signore Dio: Ecco che io stenderò la mia mano contro i Filistei, e ucciderò gli uccisori e distruggerò i resti del paese marittimo.16 very well, the Lord Yahweh says this: My hand wil be against the Philistines; I shal exterminate theCherethites and destroy the rest of the coastal peoples.
17 Farò su di ossi grandi vendette, li castigherò con furore, e sapranno che io sono il Signore, quando avrò fatto piombare su di essi le mie vendette ».17 I shal perform frightful acts of vengeance and inflict furious punishments on them; and they will knowthat I am Yahweh, when I exact my vengeance on them." '