Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Isaia 32


font
BIBBIA TINTORISMITH VAN DYKE
1 Ecco che il re regnerà con giustizia, e i principi governeranno con rettitudine.1 هوذا بالعدل يملك ملك ورؤساء بالحق يترأسون.
2 E ciascuno sarà come al riparo dal vento e nascosto alla tempesta, come ruscello d'acqua nella siccità, come ombra di rupe che s'innalza in arida landa.2 ويكون انسان كمخبإ من الريح وستارة من السيل كسواقي ماء في مكان يابس كظل صخرة عظيمة في ارض معيية.
3 Non saranno più nelle tenebre gli occhi dei veggenti, gli orecchi degli uditori staranno attenti ad ascoltare,3 ولا تحسر عيون الناظرين وآذان السامعين تصغى.
4 e il cuor degli stolti comprenderà la scienza, e la lingua dei balbuzienti parlerà speditamente e con chiarezza.4 وقلوب المتسرعين تفهم علما وألسنة العييين تبادر الى التكلم فصيحا.
5 L'insensato non sarà più chiamato principe, e il fraudolento non sarà chiamato grande.5 ولا يدعى اللئيم بعد كريما ولا الماكر يقال له نبيل.
6 Certo lo stolto parlerà di fatuità, il suo cuore si darà all'iniquità, per compire l'ipocrisia e parlar con doppiezza del Signore, e render vuota la persona dell'affamato e togliere la bevanda a chi ha sete.6 لان اللئيم يتكلم باللؤم وقلبه يعمل اثما ليصنع نفاقا ويتكلم على الرب بافتراء ويفرغ نفس الجائع ويقطع شرب العطشان.
7 Gli strumenti del fraudolento son crudeli: infatti egli ordisce degli intrighi per rovinare con menzognere parole i mansueti, mentre il povero parla di giustizia.7 والماكر آلاته رديئة هو يتآمر بالخبائث ليهلك البائسين باقوال الكذب حتى في تكلم المسكين بالحق.
8 Ma il principe penserà cose degne di un principe, e starà al di sopra dei capi.8 واما الكريم فبالكرائم يتآمر وهو بالكرائم يقوم
9 Donne ricche, alzatevi — Statemi a sentire, figlie spensierate — State attente al mio discorso.9 ايتها النساء المطمئنات قمن اسمعن صوتي. ايتها البنات الواثقات اصغين لقولي.
10 Fra un anno e qualche giorno — Voi tremerete, o spensierate; chè, finita la vendemmia — Non vi sarà più da raspollare.10 اياما على سنة ترتعدن ايتها الواثقات لانه قد مضى القطاف الاجتناء لا يأتي.
11 Restate piene di stupore, o ricche — Tremate, o spensierate; spogliatevi, state piene di vergogna, cingetevi i fianchi.11 ارتجفن ايتها المطمئنات ارتعدن ايتها الواثقات تجردن وتعرّين وتنطقن على الاحقاء
12 Piangete il petto che allatta. — Il bel paese, la fertile vigna.12 لاطمات على الثدي من اجل الحقول المشتهاة ومن اجل الكرمة المثمرة.
13 Sulla terra del mio popolo — Saliranno le spine e i rovi quanto più sopra le case felici — Della città esultante?13 على ارض شعبي يطلع شوك وحسك حتى في كل بيوت الفرح من المدينة المبتهجة.
14 La casa è abbandonata — La città piena di gente è derelitta, palpabili tenebre — Coprono le spelonche in eterno, sollazzo degli onagri — Pascolo dei greggi.14 لان القصر قد هدم. جمهور المدينة قد ترك. الاكمة والبرج صارا مغاير الى الابد مرحا لحمير الوحش مرعى للقطعان.
15 Fino a quando non si spanda sopra di noi lo spirito dall'alto, e il deserto diventi un Carmelo, e il Carmelo una foresta.15 الى ان يسكب علينا روح من العلاء فتصير البرية بستانا ويحسب البستان وعرا
16 E il diritto abiterà nel deserto, e la giustizia si stabilirà sul Carmelo,16 فيسكن في البرية الحق والعدل في البستان يقيم.
17 e opera della giustizia sarà la pace, e frutto della giustizia sarà la tranquillità, la sicurezza in sempiterno.17 ويكون صنع العدل سلاما وعمل العدل سكونا وطمأنينة الى الابد.
18 E il mio popolo si riposerà nella bellezza della pace, nelle case sicure, nella quiete doviziosa.18 ويسكن شعبي في مسكن السلام وفي مساكن مطمئنة وفي محلات امينة.
19 Ma la grandine piomberà sulla foresta, e la città sarà oltremodo umi liata.19 وينزل برد بهبوط الوعر والى الحضيض توضع المدينة.
20 Beati voi che seminate sopra tutte le acque, e lasciate libero il piede del bove e dell'asino.20 طوباكم ايها الزارعون على كل المياه المسرحون ارجل الثور والحمار