1 Onora il medico a causa della necessità, perchè l'ha creato l'Altissimo. | 1 Honour a physician with the honour due unto him for the uses which ye may have of him: for the Lord hath created him. |
2 Infatti ogni medicina vien da Dio e riceverà dei doni dal re. | 2 For of the most High cometh healing, and he shall receive honour of the king. |
3 Per la sua scienza il medico porterà alta la testa e sarà celebrato dinanzi ai grandi. | 3 The skill of the physician shall lift up his head: and in the sight of great men he shall be in admiration. |
4 L'Altissimo ha fatto uscire dalla terra i medicamenti, e l'uomo prudente non li sdegna. | 4 The Lord hath created medicines out of the earth; and he that is wise will not abhor them. |
5 E non fu resa dolce da un legno l'acqua amara? | 5 Was not the water made sweet with wood, that the virtue thereof might be known? |
6 Venni e a conoscenza dell'uomo la loro virtù, e l'Altissimo diede agli uomini la scienza per essere onorato nelle sue maraviglie. | 6 And he hath given men skill, that he might be honoured in his marvellous works. |
7 Per esse il medico mitiga il dolore, e lo speziale fa i suoi profumi soavi e compone unguenti salutari; e non sono (ancora) terminati i loro lavori, | 7 With such doth he heal [men,] and taketh away their pains. |
8 che la pace di Dio sarà sopra la faccia della terra. | 8 Of such doth the apothecary make a confection; and of his works there is no end; and from him is peace over all the earth, |
9 Figlio, nella tua malattia non disprezzare te stesso, ma prega il Signore, ed Egli ti guarirà. | 9 My son, in thy sickness be not negligent: but pray unto the Lord, and he will make thee whole. |
10 Allontanati dal peccato, regola le tue azioni e purifica il tuo cuore da ogni colpa. | 10 Leave off from sin, and order thine hands aright, and cleanse thy heart from all wickedness. |
11 Offri odor soave e il memoriale di fior di farina, impingua l'oblazione, e poi dà luogo al medico, | 11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour; and make a fat offering, as not being. |
12 perchè il Signore l'ha creato. Non si allon tani da te, perchè c'è bisogno dell'opera sua. | 12 Then give place to the physician, for the Lord hath created him: let him not go from thee, for thou hast need of him. |
13 Verrà il tempo in cui dovrai cadere nelle loro mani, | 13 There is a time when in their hands there is good success. |
14 ed essi pregheranno il Signore a rendere efficaci i loro lenitivi per la sanità alla quale è diretta la loro professione. | 14 For they shall also pray unto the Lord, that he would prosper that, which they give for ease and remedy to prolong life. |
15 Chi pecca davanti a colui che lo creò cadrà nelle mani del medico. | 15 He that sinneth before his Maker, let him fall into the hand of the physician. |
16 Figliolo, spargi lacrime sopra il morto, e, come per crudele strazio, comincia i lamenti, e, secondo il dovere, copri il suo corpo e non trascurarne la sepoltura. | 16 My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial. |
17 Per evitar mormorazioni fai amaro lutto per lui durante un giorno, ma poi datti pace, per fuggir la tristezza. | 17 Weep bitterly, and make great moan, and use lamentation, as he is worthy, and that a day or two, lest thou be evil spoken of: and then comfort thyself for thy heaviness. |
18 E fa il lutto secondo il merito della persona: un giorno o due per evitar le maldicenze. | 18 For of heaviness cometh death, and the heaviness of the heart breaketh strength. |
19 Perchè la tristezza affretta la morte, fiacca le forze, e la malinconia del cuore curva il collo. | 19 In affliction also sorrow remaineth: and the life of the poor is the curse of the heart. |
20 Portato via (il morto), rimane la tristezza, e la vita del povero è secondo il suo cuore. | 20 Take no heaviness to heart: drive it away, and member the last end. |
21 Non abbandonare il tuo cuore alla tristezza, ma cacciala da te e ricordati del fine. | 21 Forget it not, for there is no turning again: thou shalt not do him good, but hurt thyself. |
22 Non te ne dimenticare: non si ritorna in qua, nulla gioverai al morto, e farai del male a te stesso. | 22 Remember my judgment: for thine also shall be so; yesterday for me, and to day for thee. |
23 Ricordati del mio destino, che sarà pure il tuo: ieri a me, oggi a te. | 23 When the dead is at rest, let his remembrance rest; and be comforted for him, when his Spirit is departed from him. |
24 Come riposa il morto lascia riposare la sua memoria, consolalo quando il suo spirito si parte da lui. | 24 The wisdom of a learned man cometh by opportunity of leisure: and he that hath little business shall become wise. |
25 La sapienza dello scriba esige tempo libero dagli affari: chi ha poco da fare acquisterà la sapienza. E di qual sapienza sarà ripieno | 25 How can he get wisdom that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth oxen, and is occupied in their labours, and whose talk is of bullocks? |
26 chi tiene l'aratro e mette la sua gloria, come nella lancia, nello stimolare col pungolo i buoi, e, tutto occupato nei loro lavori, non parla d'altro che di vitelli? | 26 He giveth his mind to make furrows; and is diligent to give the kine fodder. |
27 Mette ogni suo pensiero nel tirar solchi e le sue veglie nell'ingrassar vacche. | 27 So every carpenter and workmaster, that laboureth night and day: and they that cut and grave seals, and are diligent to make great variety, and give themselves to counterfeit imagery, and watch to finish a work: |
28 Così ogni legnaiolo e l'architetto che passano la notte e il giorno nel lavoro; e chi incide emblemi per sigilli: con assiduo lavoro ne varia la figura, mette il suo pensiero nel ritrarre l'imagine, e colle sue veglie perfezionerà il lavoro. | 28 The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he maketh; he setteth his mind to finish his work, and watcheth to polish it perfectly: |
29 Così il fabbro, seduto presso l'incudine, intento a lavorare il ferro: il vapore del fuoco gli cuoce le carni e egli si schermisce dal calore della fornace: | 29 So doth the potter sitting at his work, and turning the wheel about with his feet, who is alway carefully set at his work, and maketh all his work by number; |
30 il rumore del martello ne rintronano le orecchie; tien gli occhi fissi al modello del lavoro, | 30 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet; he applieth himself to lead it over; and he is diligent to make clean the furnace: |
31 mette il suo pensiero nel finire il lavoro, e le sue veglie nell'adornarlo a perfezione. | 31 All these trust to their hands: and every one is wise in his work. |
32 Così il vasaio: seduto al suo lavoro, coi piedi fa girar la rota, sempre ansioso pel suo lavoro, mette ogni sua opera nel far numero; | 32 Without these cannot a city be inhabited: and they shall not dwell where they will, nor go up and down: |
33 Colle sue braccia dà forma alla creta, davanti ai suoi piedi la rende flessibile, | 33 They shall not be sought for in publick counsel, nor sit high in the congregation: they shall not sit on the judges' seat, nor understand the sentence of judgment: they cannot declare justice and judgment; and they shall not be found where parables are spoken. |
34 mette il suo pensiero alla perfetta verniciatura, e le sue veglie nel pulire la fornace. | 34 But they will maintain the state of the world, and [all] their desire is in the work of their craft. |
35 Tutti questi sperano nelle loro mani, e ognuno di essi è sapiente nel suo mestiere. | |
36 Senza di loro non si fabbrica una città; | |
37 ma essi non vi abiteranno, non vi passeggeranno. non entreranno nell'adunanza; | |
38 non sederanno sopra il seggio del giudice, non comprenderanno le disposizioni del diritto, non parleranno in pubblico di istruzione e di giustizia, non si troveranno occupati nelle parabole. | |
39 Ma essi ripareranno le cose del mondo, la loro preghiera è per i lavori del mestiere; applicheranno il loro spirito a ricercare la legge dell'Altissimo. | |