Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 38


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Onora il medico a causa della necessità, perchè l'ha creato l'Altissimo.1 Honour a physician with the honour due unto him for the uses which ye may have of him: for the Lord hath created him.
2 Infatti ogni medicina vien da Dio e riceverà dei doni dal re.2 For of the most High cometh healing, and he shall receive honour of the king.
3 Per la sua scienza il medico porterà alta la testa e sarà celebrato dinanzi ai grandi.3 The skill of the physician shall lift up his head: and in the sight of great men he shall be in admiration.
4 L'Altissimo ha fatto uscire dalla terra i medicamenti, e l'uomo prudente non li sdegna.4 The Lord hath created medicines out of the earth; and he that is wise will not abhor them.
5 E non fu resa dolce da un legno l'acqua amara?5 Was not the water made sweet with wood, that the virtue thereof might be known?
6 Venni e a conoscenza dell'uomo la loro virtù, e l'Altissimo diede agli uomini la scienza per essere onorato nelle sue maraviglie.6 And he hath given men skill, that he might be honoured in his marvellous works.
7 Per esse il medico mitiga il dolore, e lo speziale fa i suoi profumi soavi e compone unguenti salutari; e non sono (ancora) terminati i loro lavori,7 With such doth he heal [men,] and taketh away their pains.
8 che la pace di Dio sarà sopra la faccia della terra.8 Of such doth the apothecary make a confection; and of his works there is no end; and from him is peace over all the earth,
9 Figlio, nella tua malattia non disprezzare te stesso, ma prega il Signore, ed Egli ti guarirà.9 My son, in thy sickness be not negligent: but pray unto the Lord, and he will make thee whole.
10 Allontanati dal peccato, regola le tue azioni e purifica il tuo cuore da ogni colpa.10 Leave off from sin, and order thine hands aright, and cleanse thy heart from all wickedness.
11 Offri odor soave e il memoriale di fior di farina, impingua l'oblazione, e poi dà luogo al medico,11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour; and make a fat offering, as not being.
12 perchè il Signore l'ha creato. Non si allon tani da te, perchè c'è bisogno dell'opera sua.12 Then give place to the physician, for the Lord hath created him: let him not go from thee, for thou hast need of him.
13 Verrà il tempo in cui dovrai cadere nelle loro mani,13 There is a time when in their hands there is good success.
14 ed essi pregheranno il Signore a rendere efficaci i loro lenitivi per la sanità alla quale è diretta la loro professione.14 For they shall also pray unto the Lord, that he would prosper that, which they give for ease and remedy to prolong life.
15 Chi pecca davanti a colui che lo creò cadrà nelle mani del medico.15 He that sinneth before his Maker, let him fall into the hand of the physician.
16 Figliolo, spargi lacrime sopra il morto, e, come per crudele strazio, comincia i lamenti, e, secondo il dovere, copri il suo corpo e non trascurarne la sepoltura.16 My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial.
17 Per evitar mormorazioni fai amaro lutto per lui durante un giorno, ma poi datti pace, per fuggir la tristezza.17 Weep bitterly, and make great moan, and use lamentation, as he is worthy, and that a day or two, lest thou be evil spoken of: and then comfort thyself for thy heaviness.
18 E fa il lutto secondo il merito della persona: un giorno o due per evitar le maldicenze.18 For of heaviness cometh death, and the heaviness of the heart breaketh strength.
19 Perchè la tristezza affretta la morte, fiacca le forze, e la malinconia del cuore curva il collo.19 In affliction also sorrow remaineth: and the life of the poor is the curse of the heart.
20 Portato via (il morto), rimane la tristezza, e la vita del povero è secondo il suo cuore.20 Take no heaviness to heart: drive it away, and member the last end.
21 Non abbandonare il tuo cuore alla tristezza, ma cacciala da te e ricordati del fine.21 Forget it not, for there is no turning again: thou shalt not do him good, but hurt thyself.
22 Non te ne dimenticare: non si ritorna in qua, nulla gioverai al morto, e farai del male a te stesso.22 Remember my judgment: for thine also shall be so; yesterday for me, and to day for thee.
23 Ricordati del mio destino, che sarà pure il tuo: ieri a me, oggi a te.23 When the dead is at rest, let his remembrance rest; and be comforted for him, when his Spirit is departed from him.
24 Come riposa il morto lascia riposare la sua memoria, consolalo quando il suo spirito si parte da lui.24 The wisdom of a learned man cometh by opportunity of leisure: and he that hath little business shall become wise.
25 La sapienza dello scriba esige tempo libero dagli affari: chi ha poco da fare acquisterà la sapienza. E di qual sapienza sarà ripieno25 How can he get wisdom that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth oxen, and is occupied in their labours, and whose talk is of bullocks?
26 chi tiene l'aratro e mette la sua gloria, come nella lancia, nello stimolare col pungolo i buoi, e, tutto occupato nei loro lavori, non parla d'altro che di vitelli?26 He giveth his mind to make furrows; and is diligent to give the kine fodder.
27 Mette ogni suo pensiero nel tirar solchi e le sue veglie nell'ingrassar vacche.27 So every carpenter and workmaster, that laboureth night and day: and they that cut and grave seals, and are diligent to make great variety, and give themselves to counterfeit imagery, and watch to finish a work:
28 Così ogni legnaiolo e l'architetto che passano la notte e il giorno nel lavoro; e chi incide emblemi per sigilli: con assiduo lavoro ne varia la figura, mette il suo pensiero nel ritrarre l'imagine, e colle sue veglie perfezionerà il lavoro.28 The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he maketh; he setteth his mind to finish his work, and watcheth to polish it perfectly:
29 Così il fabbro, seduto presso l'incudine, intento a lavorare il ferro: il vapore del fuoco gli cuoce le carni e egli si schermisce dal calore della fornace:29 So doth the potter sitting at his work, and turning the wheel about with his feet, who is alway carefully set at his work, and maketh all his work by number;
30 il rumore del martello ne rintronano le orecchie; tien gli occhi fissi al modello del lavoro,30 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet; he applieth himself to lead it over; and he is diligent to make clean the furnace:
31 mette il suo pensiero nel finire il lavoro, e le sue veglie nell'adornarlo a perfezione.31 All these trust to their hands: and every one is wise in his work.
32 Così il vasaio: seduto al suo lavoro, coi piedi fa girar la rota, sempre ansioso pel suo lavoro, mette ogni sua opera nel far numero;32 Without these cannot a city be inhabited: and they shall not dwell where they will, nor go up and down:
33 Colle sue braccia dà forma alla creta, davanti ai suoi piedi la rende flessibile,33 They shall not be sought for in publick counsel, nor sit high in the congregation: they shall not sit on the judges' seat, nor understand the sentence of judgment: they cannot declare justice and judgment; and they shall not be found where parables are spoken.
34 mette il suo pensiero alla perfetta verniciatura, e le sue veglie nel pulire la fornace.34 But they will maintain the state of the world, and [all] their desire is in the work of their craft.
35 Tutti questi sperano nelle loro mani, e ognuno di essi è sapiente nel suo mestiere.
36 Senza di loro non si fabbrica una città;
37 ma essi non vi abiteranno, non vi passeggeranno. non entreranno nell'adunanza;
38 non sederanno sopra il seggio del giudice, non comprenderanno le disposizioni del diritto, non parleranno in pubblico di istruzione e di giustizia, non si troveranno occupati nelle parabole.
39 Ma essi ripareranno le cose del mondo, la loro preghiera è per i lavori del mestiere; applicheranno il loro spirito a ricercare la legge dell'Altissimo.