SCRUTATIO

Donnerstag, 23 Oktober 2025 - San Giovanni da Capestrano ( Letture di oggi)

Siracide 33


font
BIBBIA TINTORIBiblia Tysiąclecia
1 Chi teme Dio non incorrerà in alcun male; Dio lo proteggerà nella tentazione e lo libererà dal male.1 Nie spadnie zło na bojącego się Pana, a jeśli będzie doświadczany, dozna wybawienia.
2 Il sapiente non odia i comandamenti e la legge, e non darà negli scogli, come nave in tempesta.2 Człowiek mądry nie będzie nienawidził Prawa, ale kto obłudnie wobec niego postępuje, jest jak okręt w czasie burzy.
3 L'uomo di senno è fedele alla legge di Dio, e la legge è fedele a lui.3 Człowiek mądry zawierzy Prawu, ono będzie dlań niezawodne jak wyrocznia urim i tummim.
4 Chi spiega una quistione preparerà il discorso, e così quando pregherà sarà esaudito, raccoglierà la dottrina e al lora risponderà.4 Przygotuj mowę, a słuchać cię będą, zbierz swą wiedzę i odpowiadaj!
5 Il cuore dello stolto è come la rota d'un carro; e come asse che gira è il suo pensiero.5 Wnętrze głupiego jest jak koło u ciężkiego wozu i jak oś obracająca się - jego myślenie.
6 L'amico finto è come cavallo stallone che nitrisce sotto qualunque cavaliere.6 Przyjaciel niestały podobny jest do ogiera, który rży pod każdym jeźdźcem.
7 Perché un giorno è da più di un altro, così la luce è da più della luce, e un anno da più dell'altro se (tutto vien) dal sole?7 Dlaczego jeden dzień góruje nad drugim, chociaż światło wszystkich dni roku pochodzi od słońca?
8 La sapienza del Signore li distinse, dopo aver fatto il sole, obbediente ai suoi ordini.8 W myśli swej Pan je wyodrębnił i On rozróżnił czasy i święta.
9 Egli fece differenti le stagioni e i loro giorni di festa che in esse si celebrano al tempo stabilito.9 Jedne z nich wywyższył i uświęcił, a inne zaliczył do dni zwyczajnych.
10 Di essi alcuni Dio li esaltò e li fece grandi, gli altri li lasciò nel numero dei giorni comuni. E tutti gli uomini li ha fatti dalla polvere, dalla terra donde fu creato Adamo.10 Wszyscy ludzie są z mułu, i z ziemi Adam został stworzony.
11 Nella grandezza della sua sapienza il Signore li distinse, e ne variò i destini.11 Pan rozdzielił ich w pełni swej mądrości i różne wyznaczył im drogi.
12 Di essi alcuni li benedisse ed esaltò, alcuni li santificò e li prese per sè, altri invece li maledisse, li umiliò e li cacciò dal paese dove stavano ritirati.12 Jednych pobłogosławił i wywyższył, uświęcił i do siebie zbliżył, innych przeklął, poniżył i wygnał ich z miejsc pobytu.
13 Come l'argilla è in mano del vasaio, che la plasma e la dispone13 Jak glina w ręce garncarza, który ją kształtuje według swego upodobania, tak ludzie są w ręku Tego, który ich stworzył, i odda im według swego sądu.
14 e tutta la forma a suo piacimento, così l'uomo è nelle mani di colui che l'ha fatto e lo ricompenserà secondo il suo giudizio.14 Jak obok zła - dobro, a obok śmierci - życie, tak obok bogobojnego - grzesznik.
15 Di fronte al male sta il bene, contro la morte la vita, così contro all'uomo giusto sta il peccatore. Considera così tutte le opere dell'Altissimo: stanno a due a due, e l'una contro l'altra.15 Patrz na wszystkie dzieła Najwyższego, jak występują parami, jedno obok drugiego.
16 Io poi mi sono svegliato l'ultimo, e sono come chi raspolla dopo i vendemmiatori.16 I ja, ostatni, dołożyłem starania jak ten, kto zbiera resztki po dokonujących winobrania.
17 Ma, colla benedizione di Dio. anch'io ho sperato e come vendemmiatore ho riempito il mio tino.17 Dzięki błogosławieństwu Pana postąpiłem, i jak ten, co zbiera winogrona, napełniłem tłocznię.
18 Considerate che non ho faticato per me solo, ma per tutti quelli che cercano d'istruirsi.18 Zważcie, że nie dla siebie samego się trudziłem, ale dla tych wszystkich, którzy szukają umiejętności w działaniu.
19 Ascoltatemi, o grandi, o popoli tutti, capi dell'assemblea, porgete l'orecchio.19 Słuchajcie mnie, naczelnicy ludu, i nadstawcie uszu, przewodniczący zgromadzeniu!
20 Al figlio, alla moglie, al fra­tello, all'amico, non dar potere sopra di te finché vivi, non cedere ad altri i tuoi beni, se non vuoi pentirtene ed esser costretto a raccomandarti per averli.20 Ani synowi, ani żonie, ani bratu, ani przyjacielowi nie dawaj władzy nad sobą za życia, nie oddawaj też twoich dostatków komu innemu, abyś pożałowawszy tego, nie musiał o nie prosić.
21 Finchè vivi e respiri nessuno ti faccia mutar di parere.21 Póki żyjesz i tchnienie jest w tobie, nikomu nie dawaj nad sobą władzy.
22 Perchè è meglio che i tuoi figli preghino te, anziché tu abbia a guardare nelle mani dei tuoi figli.22 Lepszą jest bowiem rzeczą, żeby dzieci ciebie prosiły, niż żebyś ty patrzył na ręce swych synów.
23 In tutte le tue opere resta tu il principale,23 W każdym czynie bądź tym, który góruje, i nie przynoś ujmy swej sławie!
24 e non macchiare la tua gloria. Quando finiscono i tuoi giorni, alla morte, distribuisci la tua eredità.24 W dniu kończącym dni twego życia i w chwili śmierci rozdaj [swoje] dziedzictwo!
25 Fieno, bastone e soma all'asino, pane, castigo e lavoro allo schiavo:25 Dla osła - pasza, kij i ciężary; chleb, ćwiczenie i praca - dla niewolnika.
26 lavora costretto dalla sferza, cerca riposarsi; se lasci le sue mani oziose cerca la libertà.26 Spraw, by sługa pracował, a znajdziesz odpoczynek, zostaw mu ręce bez zajęcia, a szukać będzie wolności.
27 Il giogo e le redini fan piegare il collo duro, e il continuo lavoro piega lo schiavo.27 Jarzmo i rzemień zginają kark, a słudze krnąbrnemu wałek i dochodzenia.
28 Al servo cattivo battiture e ceppi: mandalo al lavoro, chè non stia in ozio;28 Wyślij go do pracy, by nie był bez zajęcia, lenistwo bowiem nauczyło wiele złego.
29 perchè l'ozio insegna molta malizia.29 Daj go do pracy jemu odpowiedniej, a jeśliby cię nie słuchał, zakuj go w cięższe kajdany,
30 Impiegalo nei lavori, chè ciò gli conviene, se non obbedisce, piegalo coi ceppi; ma non eccedere con nessuno, e senza giudizio non far nulla di grave.30 ale nie przebieraj miary względem żadnego człowieka i nie czyń nic bez zastanowienia!
31 Se tu hai uno schiavo fedele tienne di conto come della tua vita, trattalo come fratello, perchè l'hai comprato col sangue della tua vita.31 Jeśli masz sługę, niech ci będzie jak ty sam sobie, ponieważ za krew go nabyłeś.
32 Se tu lo maltratti ingiustamente, si darà alla fuga.32 Jeśli masz sługę, postępuj z nim jak z bratem, ponieważ potrzebować go będziesz jak siebie samego.
33 E se, sottraendosi a te, se ne fugge, non sai a chi domandarne, nè per qual via cercarlo.33 Jeśli go skrzywdzisz, a on ucieknie, na jakiej drodze szukać go będziesz?