Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 Quanto è meglio correggere e non proibii di parlare a chi si confessa (in colpa), che covar lo sdegno!1 Quam bonum est arguere, quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere !
2 Un impudico eunuco disonorerà una vergine,2 Concupiscentia spadonis devirginabit juvenculam :
3 così fa chi colla violenza rende iniquo giudizio.3 sic qui facit per vim judicium iniquum.
4 Quanto è bello nella correzione mostrar pentimento! Così eviterai il peccato volontario.4 Quam bonum est correptum manifestare p?nitentiam !
sic enim effugies voluntarium peccatum.
5 V'è chi apparisce saggio col tacere, e chi si rende odioso per l'intemperanza nel parlare.5 Est tacens qui invenitur sapiens :
et est odibilis qui procax est ad loquendum.
6 Uno tace perchè non sa quel che dire, un altro tace sapendo che quello è il tempo adatto.6 Est tacens non habens sensum loquelæ :
et est tacens sciens tempus aptum.
7 L'uomo saggio tacerà fino al tempo opportuno, ma il leggero e l'imprudente non conosceranno tempo.7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus :
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
8 Chi molto parla farà del male all'anima propria, e chi ingiustamente s'arroga dell'autorità sarà odiato.8 Qui multis utitur verbis lædet animam suam :
et qui potestatem sibi sumit injuste, odietur.
9 La riuscita è un male per l'uomo senza ritegno, e il guadagno gli riesce a detrimento.9 Est processio in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
10 Vi son doni inutili e doni che han doppia ricompensa.10 Est datum quod non est utile,
et est datum cujus retributio duplex.
11 V'è chi negli onori trova l'umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levabit caput.
12 V'è chi compra molte cose con poco, ma poi è costretto a pagare il settuplo.12 Est qui multa redimat modico pretio,
et restituens ea in septuplum.
13 Il saggio si rende amabile colle sue parole, ma le graziosaggini degli stolti son gettate.13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit :
gratiæ autem fatuorum effundentur.
14 Il dono dello stolto non ti sarà utile, perchè egli ha sette occhi:14 Datus insipientis non erit utilis tibi :
oculi enim illius septemplices sunt.
15 darà poca roba e molti rimproveri, e, aperta la bocca, sputerà fuoco.15 Exigua dabit, et multa improperabit :
et apertio oris illius inflammatio est.
16 V'è chi oggi presta e domani richiede: tale persona si rende odiosa.16 Hodie f?neratur quis, et cras expetit :
odibilis est homo hujusmodi.
17 Lo stolto non avrà amici, e i suoi doni non saran graditi.17 Fatuo non erit amicus,
et non erit gratia bonis illius :
18 Quelli che mangiano il pane di lui son lingue bugiarde, e, quante volte e quanti si burleran di lui?18 qui enim edunt panem illius, falsæ linguæ sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum !
19 Egli, senza retto giudizio, dà via ciò che doveva serbare come quello che non doveva serbare.19 neque enim quod habendum erat directo sensu distribuit ;
similiter et quod non erat habendum.
20 Le cadute della lingua bugiarda sono come quelle sul pavimento; così, repentina sarà la caduta dei cattivi.20 Lapsus falsæ linguæ quasi qui in pavimento cadens :
sic casus malorum festinanter veniet.
21 L'uomo sgraziato è come favola senza sostanza che va continuamente sulle bocche dei maleducati.21 Homo acharis quasi fabula vana,
in ore indisciplinatorum assidua erit.
22 Il proverbio sarà disapprovato sulla bocca dello stolto, perchè non lo dice a suo tempo.22 Ex ore fatui reprobabitur parabola :
non enim dicit illam in tempore suo.
23 V'è chi non può peccare per la miseria, ma nella sua inerzia è vivamente eccitato.23 Est qui vetatur peccare præ inopia,
et in requie sua stimulabitur.
24 V'è chi perde l'anima sua per la vergogna, e la perde per colpa di persona imprudente, e si perde per rispetto umano.24 Est qui perdet animam suam præ confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam :
personæ autem acceptione perdet se.
25 V'è chi per umano rispetto promette all'amico, e ci guadagna di farselo gratuitamente nemico.25 Est qui præ confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
26 Obbrobriosa macchia è nell'uomo la bugia, e sarà di continuo nella bocca dei maleducati.26 Opprobrium nequam in homine mendacium :
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
27 E' preferibile il ladro all'uomo che ha l'abitudine di mentire, ma l'uno e l'altro andranno in perdizione.27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis :
perditionem autem ambo hæreditabunt.
28 Gli abituati a mentire son disonorati, e la loro infamia li accompagnerà sempre.28 Mores hominum mendacium sine honore,
et confusio illorum cum ipsis sine intermissione.
29 Chi è saggio nel parlare si accresce il credito, e l'uomo prudente sarà accetto ai grandi.29 Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
30 Chi coltiva la sua terra farà alto il suo mucchio, chi opera con giustizia sarà esaltato, e chi piace ai grandi fuggirà l'iniquità.30 Qui operatur terram suam inaltabit acervum frugum,
et qui operatur justitiam, ipse exaltabitur :
qui vero placet magnatis effugiet iniquitatem.
31 I regali e i doni accecano gli occhi dei giudici; come freno in bocca ne rattengono le correzioni.31 Xenia et dona excæcant oculos judicum,
et quasi mutus, in ore avertit correptiones eorum.
32 La sapienza nascosta, il tesoro non visto, a che giovano l'una e l'altro?32 Sapientia absconsa, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
33 E' migliore chi nasconde la sua stoltezza di chi tiene occulto il suo sapere.33 Melior est qui celat insipientiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.