1 Dio formò l'uomo dalla terra, lo creò a sua imagine, | 1 The Lord fashioned human beings from the earth, to consign them back to it. |
2 e di nuovo lo fa ritornare alla terra. E secondo la sua natura lo rivestì di forza. | 2 He gave them so many days and so much time, he gave them authority over everything on earth. |
3 Assegnò a lui un numero di giorni, un dato tempo, e gli diede l'impero delle cose che sono sopra la terra. | 3 He clothed them in strength, like himself, and made them in his own image. |
4 Lo rese terribile a tutti gli animali, in modo che do minasse bestie e volatili. | 4 He fil ed al living things with dread of human beings, making them masters over beasts and birds. |
5 Creò, traendolo dalla sua sostanza, un aiuto simile a lui, e diede loro consiglio, lingua, occhi, orecchi, diede loro un cuore per pensare, li riempì del sapere dell'intelletto. | 5 |
6 Creò in essi la scienza dello spirito, riempì il loro cuore di senno, e fece loro conoscere il bene e il male. | 6 He made them a tongue, eyes and ears, and gave them a heart to think with. |
7 Pose il suo occhio sopra i loro cuori, per mostrar loro le grandezze delle sue opere, | 7 He fil ed them with knowledge and intelligence, and showed them what was good and what evil. |
8 affinchè essi dian lode al suo nome santo, e lo glorifichino nelle sue maraviglie, e raccontino le grandezze delle sue opere. | 8 He put his own light in their hearts to show them the magnificence of his works, |
9 Di più diede loro la scienza, e, come retaggio, la legge della vita. | 9 |
10 Stabilì con essi un patto eterno, e fece loro conoscere la sua giustizia e i suoi comandamenti. | 10 so that they would praise his holy name as they told of his magnificent works. |
11 I loro occhi videro le grandezze della sua gloria e la maestà della sua voce ferì le loro orecchie. Egli disse loro: « Guardatevi da ogni iniquità ». | 11 He set knowledge before them, he endowed them with the law of life. |
12 E comandò a ciascuno di aver cura del suo prossimo. | 12 He established an eternal covenant with them, and revealed his judgements to them. |
13 Gli andamenti degli uomini gli stanno sempre davanti: essi non possono essere nascosti agli occhi di lui. | 13 Their eyes saw the majesty of his glory, and their ears heard the glory of his voice. |
14 Ad ogni nazione assegnò un capo; | 14 He said to them, 'Beware of al wrong-doing'; he gave each a commandment concerning hisneighbour. |
15 ma Israele è chiaramente la porzione del Signore. | 15 Their ways are always under his eye, they cannot be hidden from his sight. |
16 Tutte le loro azioni sono come il sole al cospetto di Dio, e gli occhi di lui sono fìssi continuamente sopra i loro andamenti. | 16 |
17 La sua alleanza non è stata nascosta per le loro iniquità, e tutte le loro iniquità sono alla presenza del Signore. | 17 Over each nation he has set a governor, but Israel is the Lord's own portion. |
18 L'elemosina dell'uomo è per lui come un sigillo; egli terrà conto dell'opera buona dell'uomo come della pupilla del suo occhio. | 18 |
19 E finalmente si leverà (in giudizio), e darà il meritato a ciascuno in particolare e li farà ritornare nel profondo della terra. | 19 Their actions are al as plain as the sun to him, and his eyes rest constantly on their conduct. |
20 Ma ai penitenti dona la via della giustizia; non lascia di sostenere i deboli, ed ha destinato ad essi il retaggio della verità. | 20 Their iniquities are not hidden from him, al their sins are before the Lord. |
21 Torna al Signore, e lascia i tuoi peccati. | 21 |
22 Prega dinanzi al Signore e diminuisci le occasioni di cadere. | 22 Almsgiving is like a signet ring to him, he cherishes generosity like the pupil of an eye. |
23 Ritorna al Signore, e volgi le spalle all'ingiustizia, ed abbi sommamente in odio ogni atto esecrando. | 23 One day he wil rise and reward them, he wil repay their deserts on their own heads. |
24 Conosci i comandamenti e i giudizi di Dio, e sta costante nella sorte che t'è proposta e nel pregare l'Altissimo Dio. | 24 But to those who repent he permits return, and he encourages those who have lost hope. |
25 Entra a parte del secolo santo con quelli che vivono e dànno gloria a Dio. | 25 Return to the Lord and renounce your sins, plead before his face, stop offending him. |
26 Non ti fermare nell'errore degli empi. Dà lode a Dio avanti di morire: se vien dal morto, come dal niente, la lode è perduta. | 26 Come back to the Most High, turn away from iniquity and hold all that is foul in abhorrence. |
27 Da vivo lo glorificherai, da vivo e da sano lo glorificherai, e darai lode a Dio e ti glorierai delle sue misericordie. | 27 Who is going to praise the Most High in Sheol if we do not glorify him while we are alive? |
28 Quanto è mai grande la misericordia del Signore, e la sua benegnità verso quelli che tornano a lui! | 28 The dead can praise no more than those who do not exist, only those with life and health can praisethe Lord. |
29 Perchè non tutte le cose possono essere negli uomini, e non è immortale il figlio dell'uomo, e si diletta nella vanità e nella malizia. | 29 How great is the mercy of the Lord, his pardon for those who turn to him! |
30 Che v'ha di più luminoso del sole? Eppure s'ecelissa. E che v'ha di peggio dei pensieri della carne e del sangue? Saran puniti. | 30 For we cannot have everything, human beings are not immortal. |
31 Egli contempla l'armata degli alti cieli, e gli uomini tutti son terra e cenere. | 31 What is brighter than the sun? And yet it fades. Flesh and blood think of nothing but evil. |
| 32 He surveys the armies of the lofty sky, and al of us are only dust and ashes. |