Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Qoelet 3


font
BIBBIA TINTORIMODERN HEBREW BIBLE
1 Ogni casa ha il suo tempo, e dentro i termini loro assegnati passano tutte le cose sotto il cielo:1 לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים
2 tempo di nascere e tempo di morire, tempo di piantare e tempo di sradicare ciò che fu piantato;2 עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע
3 tempo di uccidere e tempo di risanare, tempo di demolire e tempo d'edificare;3 עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות
4 tempo di piangere e tempo di ridere, tempo di fare cordoglio e tempo di ballare,4 עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד
5 tempo di gettar pietre e tempo di raccoglierle, tempo di abbracciare e tempo di star lontano dagli amplessi;5 עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק
6 tempo di guadagnare e tempo di scapitare, tempo di serbare e tempo di gettar via;6 עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך
7 tempo di strappare e tempo di cucire, tempo di tacere e tempo di parlare;7 עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר
8 tempo di amore e tempo di odio; tempo di guerra e tempo di pace.8 עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום
9 Qual frutto ricava l'uomo dalle sue fatiche?9 מה יתרון העושה באשר הוא עמל
10 Osservai l'affanno dato da Dio ai figli degli uomini, affinchè ne sian tormentati.10 ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו
11 Egli fece tutte le cose buone a suo tempo, e lasciò il mondo alle loro dispute, ma in modo che l'uomo non possa scoprire dal principio alla fine l'opera fatta da Dio.11 את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף
12 E riconobbi che non c'è altro di meglio che stare allegri e fare del bene in questa vita.12 ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו
13 E che se l'uomo mangia e beve e vede il frutto delle sue fatiche, ciò è dono di Dio.13 וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא
14 Io imparai che tutte le cose fatte da Dio duran per sempre, e che nulla si può togliere e nulla aggiungere allo cose che Dio ha fatte per essere temuto.14 ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו
15 Ciò che fu fatto rimane; ciò che sarà è già stato, e Dio rinnovella quello che è passato.15 מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף
16 Io, dopo aver veduto sotto il sole nel posto del giudizio l'empietà, e l'iniquità nel posto della giustizia,16 ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע
17 dissi nel mio cuore: « Dio giudicherà il giusto e l'empio, e allora sarà il tempo d'ogni cosa ».17 אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם
18 Dissi in cuor mio, riguardo ai figli degli uomini, che Dio li prova e fa vedere che son simili alle bestie.18 אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם
19 Per questo la morte dell'uomo e delle bestie è la stessa, e uguale la condizione di ambedue: come muore l'uomo così muoiono le bestie; uguale è il soffio di vita per tutti, e l'uomo non ha nulla di più della bestia. Tutto è soggetto alla vanità.19 כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל
20 Tutto va a finire al medesimo luogo tutto venne dalla, terra e tutto alla terra ugualmente ritornerà.20 הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר
21 Chi sa se lo spirito dei figli di Adamo salga in alto e lo spirito delie bestie scenda sotterra?21 מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ
22 E conclusi che nulla di meglio v'è per l'uomo se non godere del suo lavoro, e che questa è la sua sorte. Chi infatti lo condurrà a vedere quei che sarà dopo di lui?22 וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו