1 Le mosche che vi muoiono guastan la soavità dell'unguento. Val più della sapienza e della gloria una piccola stoltezza a tempo. | 1 Une mouche morte gâte l'huile du parfumeur, un peu de sottise compte plus que sagesse etgloire. |
2 Il cuore del sapiente va a destra, il cuore dello stolto va a sinistra. | 2 Le sage se dirige bien, l'insensé va de travers. |
3 Di più lo stolto, per qualunque via vada, essendo egli sciocco, crede che tutti gli altri siano sciocchi. | 3 Qu'il avance sur la route, celui qui est insensé, l'esprit lui manque, et tous disent: "C'est uninsensé!" |
4 Se l'animo del sovrano si inalbera contro di te, non abbandonare il tuo posto, perchè la calma impedirà molti peccati. | 4 Si l'humeur de celui qui commande se monte contre toi, ne quitte pas ta place, car le calmeévite de grands péchés. |
5 C'è anche un altro male che ho veduto sotto il sole, e come per errore procede dal principe: | 5 Il y a un mal que je vois sous le soleil, c'est comme une méprise de la part du souverain: |
6 lo stolto collocato in altissima dignilà, e i nobili a sedere in basso. | 6 la folie placée au plus haut et des riches qui restent dans l'abaissement. |
7 Vidi gli schiavi a cavallo, e i principi camminare a piedi come schiavi. | 7 Je vois des esclaves aller à cheval et des princes à pied comme des esclaves. |
8 Chi scava la fossa vi cascherà dentro e chi distrugge la siepe sarà morso dal serpente. | 8 Qui creuse une fosse tombe dedans, qui sape un mur, un serpent le mord; |
9 Chi smuove le pietre ne resterà offeso, e chi spacca le legna si farà del male. | 9 qui extrait des pierres se blesse avec, qui fend du bois prend un risque. |
10 Se il ferro è diventato ottuso e non è come prima, ma ha perso il taglio, si affila con molta fatica, così dall'industre lavoro verrà la sapienza. | 10 Si le fer est émoussé et qu'on n'en aiguise pas la lame, il faut redoubler de forces; mais il y aprofit à faire aboutir la sagesse. |
11 Se il serpente morde in silenzio, nulla ha meno del serpente l'occulto detrattore. | 11 Si, faute d'être charmé, le serpent mord, il n'y a pas de profit pour le charmeur. |
12 Le parole della bocca del sapiente (son piene di) grazia e le labbra dello stolto ne saranno la rovina. | 12 Les paroles du sage plaisent, les lèvres de l'insensé le perdront: |
13 Il principio del suo parlare è la stoltezza, e la fine dei suoi discorsi è errore funestissimo. | 13 le début de ses paroles est folie et la fin de son propos perfide sottise. |
14 Lo stolto moltiplica le parole. Non sa l'uomo ciò che è stato, e quello che sarà chi glielo potrà indicare? | 14 Le fou multiplie les paroles, mais l'homme ne sait pas ce qui sera: ce qui arrivera après lui, quile lui annoncera? |
15 Le fatiche degli stolti saran il loro tormento, essi non sanno la strada per andare alla città. | 15 Le travail de l'insensé le fatigue, lui qui ne sait même pas aller à la ville. |
16 Guai a te, o terra, che hai per re un fanciullo, e principi che mangiano la mattina. | 16 Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les princes mangent dès le matin! |
17 Beata la terra che ha un re nobile e principi che mangiano a loro tempo, per ristorarsi e non per gozzovigliare. | 17 Heureux le pays dont le roi est né noble, dont les princes mangent au temps voulu pourprendre des forces et non pour banqueter! |
18 A causa delle pigrizie andrà giù il palco, e a causa dell'infingardaggine delle mani pioverà in casa. | 18 Pour des mains paresseuses, la poutre cède, pour des mains négligentes, il pleut dans lamaison. |
19 Fan conviti per stare allegri, il vino per render gaia la vita, e tutto obbedisce al danaro. | 19 Pour se divertir on fait un repas, le vin réjouit les vivants et l'argent a réponse à tout. |
20 Non parlar male del re, nemmen col pensiero, non dir male del ricco, nemmeno nel segreto della tua camera, perchè gli uccelli dell'aria porteranno la tua, voce, e i volatili riferiranno i tuoi sentimenti. | 20 Ne maudis pas le roi, fût-ce en pensée, ne maudis pas le riche, fût-ce dans ta chambre, car unoiseau du ciel emporterait le bruit, celui qui a des ailes redirait ta parole. |